Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

If they are turned out, they will not go forth with them; and if they are attacked, they will not help them; and if they help them, they will turn their backs, then will they not be helped.

لَئِنْ اُخْرِجُوا لَا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْۚ وَلَئِنْ قُوتِلُوا لَا يَنْصُرُونَهُمْۚ وَلَئِنْ نَصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ الْاَدْبَارَ۠ ثُمَّ لَا يُنْصَرُونَ
La-in okhrijoo la yakhrujoonamaAAahum wala-in qootiloo la yansuroonahum wala-innasaroohum layuwallunna al-adbara thumma layunsaroon
#wordmeaningroot
1la-inIf
2ukh'rijūthey are expelledخرج
3not
4yakhrujūnathey will leaveخرج
5maʿahumwith them
6wala-inand if
7qūtilūthey are foughtقتل
8not
9yanṣurūnahumthey will help themنصر
10wala-inAnd if
11naṣarūhumthey help themنصر
12layuwallunnacertainly they will turnولي
13l-adbāra(their) backsدبر
14thummathen
15not
16yunṣarūnathey will be helpedنصر
  • Aisha Bewley

    If they are driven out they will not leave with them. If they are fought against they will not help them. And if they did help them they would turn their backs, and then they would not be helped.

  • Progressive Muslims

    If they were driven out, they would not have gone out with them, and if anyone fought them, they would not have supported them. And even if they supported them, they would have turned around and fled. They could never win.

  • Shabbir Ahmed

    For indeed, if they (Bani'n Nadhir) are driven away, they (the hypocrites) will not go forth with them, and if indeed they are attacked they will help not. And even if they try to help them, they will turn their backs in flight, and themselves find no help.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    If they are turned out, they will not go forth with them; and if they are attacked, they will not help them; and if they help them, they will turn their backs, then will they not be helped.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    If they were driven out, they would not have gone out with them, and if anyone fought them, they would not have supported them. And even if they supported them, they would have turned around and fled. They could never win.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    If they were driven out, they would not have gone out with them, and if anyone fought them, they would not have supported them. Even if they supported them, they would have turned around and fled. They could never win.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    In fact, if they were evicted, they would not have gone out with them, and if anyone fought them, they would not have supported them. Even if they supported them, they would have turned around and fled. They could never win.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    If they are driven out, they will not go with them; and if they are attacked, they will not aid them. And even if they aided them, they will turn their backs, then they will not be helped.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    If they are expelled, they will not leave with them, and if they are fought, they will not aid them. And if they should aid them, they will surely turn their backs; then they will not be aided.

  • Muhammad Asad

    if those are indeed driven away, they will not go forth with them; and if war is waged against them, they will not come to their succour; and even if they succour them, they will most certainly turn their backs , and in the end will find no succour.

  • Marmaduke Pickthall

    (For) indeed if they are driven out they go not out with them, and indeed if they are attacked they help them not, and indeed if they had helped them they would have turned and fled, and then they would not have been victorious.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    To be sure, if they are banished, they will not go with them and if war is waged against them, they will not aid them; and even if they provide any aid to them, they will still turn their backs, and thereafter no aid will be forthcoming to them.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Should they -the Jewish tribe- be driven out, never shall they go with them, and if they should be attacked, never shall they come to their aid, and if they come to their aid they shall be the first to flee and never shall they be helped.

  • Bijan Moeinian

    The fact is that they will never join the Jews in fight and will never follow them after their expulsion. Even if they help your enemies, they will never win.

  • Al-Hilali & Khan

    Surely, if they (the Jews) are expelled, never will they (hypocrites) go out with them; and if they are attacked, they will never help them. And (even) if they do help them, they (hypocrites) will turn their backs, and they will not be victorious.

  • Abdullah Yusuf Ali

    If they are expelled, never will they go out with them; and if they are attacked (in fight), they will never help them; and if they do help them, they will turn their backs; so they will receive no help.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Indeed, if they are expelled, the hypocrites will never leave with them. And if they are fought against, the hypocrites will never help them. And even if the hypocrites did so, they would certainly flee, then the disbelievers would be left with no help.

  • Taqi Usmani

    If they are expelled, they will not go out with them, and if they are fought against, they will not help them. And even if they help them, they will surely turn their backs, then they will not be helped.

  • Abdul Haleem

    if they are driven out, they will never leave with them; if they are attacked, they will never help them. Even if they did come to their aid, they would soon turn tail and flee- in the end they would have no help.

  • Arthur John Arberry

    If those are expelled, they will not go forth with them, and if they are fought against, they will not help them. Even if they helped them, they would surely turn their backs, then they would not be helped.

  • E. Henry Palmer

    If they be driven forth, these will not go forth with them; and if they be fought against, these will not help them; or if they do help them, they will turn their backs in flight;- then shall they not be helped!

  • Hamid S. Aziz

    Certainly, if these are driven forth, they will not go forth with them, and if they are fought against, they will not help them; and even if they help-them, they will certainly turn their backs, then they shall not be helped.

  • Mahmoud Ghali

    Indeed in case they are driven out, they will not go out with them; and indeed in case they are fought against, they will not vindicate them; and indeed in case they vindicate them, indeed they will definitely turn their backs; thereafter they will not be vindicated.

  • George Sale

    Verily if they be expelled they will not go forth with them; and if they be attacked, they will not assist them; and if they do assist them, they will surely turn their backs: And they shall not be protected.

  • Syed Vickar Ahamed

    Surely, if they are forced out, never will they go out with them; And if they are attacked (in fight) they will never help them; And if they do help them, they will turn their backs; And they will not be victorious.

  • Amatul Rahman Omar

    If they are turned out they will never leave with them and if they are fought against, they will never help them. And if ever they come out to their help then they will surely run away showing (their) backs, and then they themselves will have none to help them.

  • Ali Quli Qarai

    Surely, if they were expelled they would not go out with them, and if they were fought against they would not help them, and were they to help them they would surely turn their backs and then they would not be helped.