Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Then do I swear by what you see

فَلَٓا اُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَۙ
Fala oqsimu bima tubsiroon
#wordmeaningroot
1falāBut nay
2uq'simuI swearقسم
3bimāby what
4tub'ṣirūnayou seeبصر
  • Aisha Bewley

    I swear both by what you see

  • Progressive Muslims

    I swear by what you see.

  • Shabbir Ahmed

    But nay, I call to witness all that you see (that actions have consequences of their like).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then do I swear by what you see

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So I do swear by what you see.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    I swear by what you see.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    I swear by what you see.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So, I call to witness what you see

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    So I swear by what you see

  • Muhammad Asad

    BUT NAY! I call to witness an that you can see,

  • Marmaduke Pickthall

    But nay! I swear by all that ye see

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    But no;* I swear by what you see,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    I swear by all that you can see,

  • Bijan Moeinian

    I (God) swear by whatever you see.

  • Al-Hilali & Khan

    So I swear by whatsoever you see,

  • Abdullah Yusuf Ali

    So I do call to witness what ye see,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Now, I do swear by whatever you see,

  • Taqi Usmani

    I swear by what you see,

  • Abdul Haleem

    So I swear by what you can see

  • Arthur John Arberry

    No! I swear by that you see

  • E. Henry Palmer

    I need not swear by what ye see

  • Hamid S. Aziz

    But nay! I swear (or call to witness) by that which you see,

  • Mahmoud Ghali

    Yet no, I swear by whatever you behold,

  • George Sale

    I swear by that which ye see,

  • Syed Vickar Ahamed

    So, I swear by what you see

  • Amatul Rahman Omar

    But nay! I call to witness those (signs) which you see,

  • Ali Quli Qarai

    I swear by what you see