Those who ignore warning and turn away from the path of God and the inviolable place of worship which We made for mankind. Alike are the one remaining in it and the one without; and whoso seeks therein deviation by injustice, him will We let taste of a painful punishment.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | inna | Indeed | |
2 | alladhīna | those who | |
3 | kafarū | disbelieved | كفر |
4 | wayaṣuddūna | and hinder | صدد |
5 | ʿan | from | |
6 | sabīli | (the) way | سبل |
7 | l-lahi | (of) Allah | |
8 | wal-masjidi | and Al-Masjid Al-Haraam | سجد |
9 | l-ḥarāmi | and Al-Masjid Al-Haraam | حرم |
10 | alladhī | which | |
11 | jaʿalnāhu | We made it | جعل |
12 | lilnnāsi | for the mankind | نوس |
13 | sawāan | equal | سوي |
14 | l-ʿākifu | (are) the resident | عكف |
15 | fīhi | therein | |
16 | wal-bādi | and the visitor | بدو |
17 | waman | and whoever | |
18 | yurid | intends | رود |
19 | fīhi | therein | |
20 | bi-il'ḥādin | of deviation | لحد |
21 | biẓul'min | (or) wrongdoing | ظلم |
22 | nudhiq'hu | We will make him taste | ذوق |
23 | min | of | |
24 | ʿadhābin | a punishment | عذب |
25 | alīmin | painful | الم |
Those who are kafir and bar access to the Way of Allah and to the Masjid al-Haram which We have appointed for all mankind – equally for those who live near it and those who come from far away – those who desire to profane it with wrongdoing, We will let them taste a painful punishment.
Those who have rejected and repel from the path of God and the Restricted Temple that We have made for mankind, for the dweller or the visitor to it; and whoever inclines to evil action in it, We will let them taste a painful retribution.
Verily, those who reject the Truth and bar people from the Path of Allah, and from the Center of Divine Ideology, the Sacred Masjid, must know that We have appointed it for all mankind alike. This is the Inviolable House of worship and security for the locals as well as the visitors (2:125). Whoever seeks to relegate it from Ideology to ritualism, directly or through side cannels, We will make him taste an awful doom. (Zulm = Relegation from the rightful place).
Those who ignore warning and turn away from the path of God and the inviolable place of worship which We made for mankind. Alike are the one remaining in it and the one without; and whoso seeks therein deviation by injustice, him will We let taste of a painful punishment.
Surely, those who have rejected and repel from the path of God, and from the Restricted Temple that We have made for the people - for the one devoted therein and the one who visits it - and whoever inclines to evil action in it, We will let them taste a painful retribution.
Those who have rejected and repel from the path of God and the Restricted Temple that We have made for people, for the dweller or the visitor to it; and whoever inclines to evil action in it, We will let them taste a painful retribution.
Surely, those who disbelieve and repulse others from the path of GOD, and from the Sacred Masjid that we designated for all the people- be they natives or visitors- and seek to pollute it and corrupt it, we will afflict them with painful retribution.
As for those who disbelieve, and obstruct the way of God and the holy Mosque which We have set down for all men, the native and the visitor alike. Whoever puts obstructions in this mischievously will taste of painful punishment.
Indeed, those who have disbelieved and avert from the way of Allah and al-Masjid al-îaram, which We made for the people - equal are the resident therein and one from outside; and whoever intends therein of deviation or wrongdoing - We will make him taste of a painful punishment.
BEHOLD, as for those who are bent on denying the truth and bar from the path of God and from the Inviolable House of Worship which We have set up for all people alike - those who dwell there and those who come from abroad - and all who seek to profane it by evildoing: such shall We cause to taste grievous suffering in the life to come.
Lo! those who disbelieve and bar (men) from the way of Allah and from the Inviolable Place of Worship, which We have appointed for mankind together, the dweller therein and the nomad: whosoever seeketh wrongful partiality therein, him We shall cause to taste a painful doom.
Indeed those who disbelieve* and who (now) hinder people from the Way of Allah and hinder them from the Holy Mosque* which We have set up (as a place of worship) for all people, equally for those who dwell therein and for those who come from outside,* (they surely deserve punishment). Whosoever deviates therein from the Right Way and acts with iniquity,* We shall cause him to taste a painful chastisement.
Indeed, those infidels who rejected Allah and stood in the way to prevent His spirit of truth from guiding people into all truth, malevolently obstructing the way to the Sacrosanct House shall have much to answer for We made it a refuge at the disposal of all men alike, retreating therein and exercising religious devotion as well as to the strangers. He among them whose intention is irreverence and profanity, blasphemy and wrong-doing will have come within the measure of Allah's wrath. We will make him taste the torment laid upon the damned.
Those who have chosen to disbelieve, try to deviate people from the path of the Lord, do not let people to have equal access to the Sacred Mosque (made by Abraham for the worship of God) that I have designated for the local people and the pilgrims, and pollute it (by putting their man made idols in it,) should know that I will punish them severely.
Verily, those who disbelieved and hinder (men) from the Path of Allâh, and from Al-Masjid-al-Harâm (at Makkah) which We have made (open) to (all) men, the dweller in it and the visitor from the country are equal there - and whoever inclines to evil actions therein or to do wrong (i.e. practise polytheism and leave Islâmic Monotheism), him We shall cause to taste from a painful torment.
As to those who have rejected (Allah), and would keep back (men) from the Way of Allah, and from the Sacred Mosque, which We have made (open) to (all) men - equal is the dweller there and the visitor from the country - and any whose purpose therein is profanity or wrong-doing - them will We cause to taste of a most Grievous Penalty.
Indeed, those who persist in disbelief and hinder ˹others˺ from the Way of Allah and from the Sacred Mosque—which We have appointed for all people, residents and visitors alike—along with whoever intends to deviate by doing wrong in it, We will cause them to taste a painful punishment.
Surely (We will punish) those who disbelieve and prevent (people) from the way of Allah and from Al-Masjid-ul-Harām (the Sacred Mosque), which We have made for all men, where residents and visitors are all equal. And whoever intends therein to commit deviation with injustice, We will make him taste a painful punishment.
As for the disbelievers, who bar others from God’s path and from the Sacred Mosque- which We made for all people, residents and visitors alike- and who try to violate it with wrongdoing, We shall make them taste a painful punishment.
Those who disbelieve, and bar from God's way and the Holy Mosque that We have appointed equal unto men, alike him who cleaves to it and the tent-dweller, and whosoever purposes to violate it wrongly, We shall let him taste a painful chastisement.
Verily, those who misbelieve and who turn men away from God's path and the Sacred Mosque, which we have made for all men alike, the dweller therein, and the stranger, and he who desires therein profanation with injustice, we will make him taste grievous woe.
For they are guided to goodly speech, and they shall be guided to the path of Him who is worthy of all praise (the All-laudable or Glorious One).
Surely the ones who have disbelieved and bar from the way of Allah and the Inviolable Mosque that We have made equal to mankind- (alike are) him who consecrates himself therein and the nomad- (The Sabaeans) and whoever would (dare) blasphemy therein unjustly, (Christians) We will let him taste (his share) of a painful torment.
But they who shall disbelieve, and obstruct the way of God, and hinder men from visiting the holy temple of Mecca, which We have appointed for a place of worship unto all men: The inhabitant thereof, and the stranger have an equal right to visit it: And whosoever shall seek impiously to profane it, We will cause him to taste a grievous torment.
Verily, as to those who have rejected (Allah), and have kept back (men) from the Way of Allah, and from the Sacred Mosque (in Makkah), which We have made (open) to (all) men— Equal is the one who lives (near) there and the visitor from the country— And any whose reason in there is not pious but wrong-doing— We will make them taste of a most painful Penalty.
(As to) those who disbelieve and hinder (people) from (following) the path of Allâh and (from going to) the Holy Mosque which We have made (a source of goodness and benefit) for all people, and where the inhabitants thereof (- of Makkah) and the visitors from outside are equal; and whoever seeks wrongfully to promote crookedness in it, We shall make him suffer woeful punishment.
Indeed those who are faithless and who bar from the way of Allah and the Sacred Mosque, which We have assigned for all the people, the native and the visitor being equal therein —whoever seeks to commit therein sacrilege with the intent of wrongdoing, We shall make him taste a painful punishment.