Who is he that will lend to God a goodly loan? And He will multiply it to him, and he will have a noble reward.
Who will make a good loan to Allah so that He may multiply it for him? He will have a generous reward.
Who will lend God a loan of goodness, to have it multiplied for him manifold, and he will have a generous recompense
Who is it that will lend unto Allah a goodly loan that He may increase it manifold, and his may be a generous reward?
Who is he that will lend to God a goodly loan? And He will multiply it to him, and he will have a noble reward.
Who will lend God a loan of righteousness that He may multiply it for him, and he will have a generous recompense?
Who will lend God a loan of goodness, to have it multiplied for him manifold, and he will have a generous recompense?
Who would like to loan GOD a loan of righteousness, to have it multiplied for him manifold, and end up with a generous recompense?
Who will give a goodly loan to God which He will double for him, and be for him a splendid reward?
Who is it that would loan Allah a goodly loan so He will multiply it for him and he will have a noble reward?
WHO IS IT that will offer up unto God a goodly loan, which He will amply repay For, such shall have a noble reward
Who is he that will lend unto Allah a goodly loan, that He may double it for him and his may be a rich reward?
Who is it that will give Allah a beautiful loan? A loan that Allah will repay after increasing it many times and grant him a generous reward.
" Who would like to lend Allah: all he can of benevolence and of pious deeds toward his future security and Allah shall reimburse him many times the like and entitle him to a meritorious reward?
Who is the one who extend a loan to God with a good intention so that God return it back to him many folded and give him the best reward?
Who is he that will lend Allâh a goodly loan: then (Allâh) will increase it manifold to his credit (in repaying), and he will have (besides) a good reward (i.e. Paradise).
Who is he that will Loan to Allah a beautiful loan? for (Allah) will increase it manifold to his credit, and he will have (besides) a liberal Reward.
Who is it that will lend to Allah a good loan which Allah will multiply ˹many times over˺ for them, and they will have an honourable reward?
Who is there to advance a loan, a good loan, to Allah so that He multiplies it for him, and he may have a noble reward?
Who will make God a good loan? He will double it for him and reward him generously.
Who is he that will lend to God a good loan, and He will multiply it for him, and his shall be a generous wage?
Who is there who will lend a good loan to God? for He will double it for him, and for him is a generous reward.
Who is there that will offer to Allah a goodly loan that He may double it (or increase it many fold) for him, and he shall have an excellent reward?
Who is he that will lend to Allah a fair loan, so He will double it for him, and he will have an honorable reward?
Who is he that will lend unto God an acceptable loan? For He will double the same unto him, and he shall receive moreover an honourable reward.
Who is he who will lend to Allah a goodly and handsome loan? Then, He (Allah) will increase it many times to his credit, and he will (also) receive a generous reward.
Who is he that will separate a handsome portion (of his possessions) to give (in the cause of) Allâh? (Let him remember) He will increase it manifold (to repay it to him many times over). Indeed, there awaits such a one a generous and honourable reward.
Who is it that will lend Allah a good loan, that He may multiply it for him and there may be a noble reward for him?