Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

They have no food save of poisonous thorns:

لَيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ اِلَّا مِنْ ضَر۪يعٍۙ
Laysa lahum taAAamun illamin dareeAA
#wordmeaningroot
1laysaNot isليس
2lahumfor them
3ṭaʿāmunfoodطعم
4illāexcept
5minfrom
6ḍarīʿina bitter thorny plantضرع
  • Aisha Bewley

    They have no food but a bitter thorny bush

  • Progressive Muslims

    They will have no food except from a thorny plant.

  • Shabbir Ahmed

    No food for them but the bitterness of dry thorns (that they scattered to hurt others during their wayward journey through life).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    They have no food save of poisonous thorns:

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    They will have no food except from a thorny plant.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They will have no food except from a thorny plant.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They will have no food except the useless variety.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They will have no food except bitter thorn,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    For them there will be no food except from a poisonous, thorny plant

  • Muhammad Asad

    No food for them save the bitterness of dry thorns,

  • Marmaduke Pickthall

    No food for them save bitter thorn-fruit

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    They shall have no food except bitter dry thorns

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And nothing will they feed on but poisonous, noxious, foul thorny shrubs.

  • Bijan Moeinian

    And have nothing to eat but a bitter fruit full of thorns.

  • Al-Hilali & Khan

    No food will there be for them but a poisonous thorny plant,

  • Abdullah Yusuf Ali

    No food will there be for them but a bitter Dhari'

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    They will have no food except a foul, thorny shrub,

  • Taqi Usmani

    There will be no food for them except from a thorny plant

  • Abdul Haleem

    with no food for them except bitter dry thorns

  • Arthur John Arberry

    no food for them but cactus thorn

  • E. Henry Palmer

    no food shall they have save from the foul thorn,

  • Hamid S. Aziz

    No food shall they have save from the bitter Dhari,

  • Mahmoud Ghali

    No food will be brought for them except from darîc, (Or: cactus thorn).

  • George Sale

    They shall have no food, but of dry thorns and thistles;

  • Syed Vickar Ahamed

    No food will there be for them but a bitter Dhari’ (a dry, bitter and thorny fruit)

  • Amatul Rahman Omar

    Dry, bitter and thorny herbage shall be their only food,

  • Ali Quli Qarai

    They will have no food except cactus,