And the day He gathers them and what they serve, besides God, and says: “Was it you who led astray these My servants, or did they stray from the path?”
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | wayawma | And (the) Day | يوم |
2 | yaḥshuruhum | He will gather them | حشر |
3 | wamā | and what | |
4 | yaʿbudūna | they worship | عبد |
5 | min | besides Allah | |
6 | dūni | besides Allah | دون |
7 | l-lahi | besides Allah | |
8 | fayaqūlu | and He will say | قول |
9 | a-antum | Did you | |
10 | aḍlaltum | [you] mislead | ضلل |
11 | ʿibādī | My slaves | عبد |
12 | hāulāi | these | |
13 | am | or | |
14 | hum | they | |
15 | ḍallū | went astray | ضلل |
16 | l-sabīla | (from) the way | سبل |
On the Day We gather them together, and those they worship besides Allah, and say, ‘Did you misguide these slaves of Mine or did they stray from the way of their own accord?’
And on the Day when We gather them together with what they served besides God; then He will Say: "Did you misguide My servants here, or did they stray from the path"
And on the Day when He summons them, together with the idols they had set up besides Allah, He will say to the idols, "Did you mislead these servants of Mine, or did they go astray from the Way on their own?"
And the day He gathers them and what they serve, besides God, and says: “Was it you who led astray these My servants, or did they stray from the path?”
Andon the Day when We gather them together with what they served besides God; then He will say: "Did you misguide My servants here, or did they stray from the path?"
On the day when We gather them together with what they served besides God; then He will say, "Did you misguide My servants here, or did they stray from the path?"
On the day when He summons them, together with the idols they had set up beside GOD, He will say, "Have you misled these servants of Mine, or did they go astray on their own?"
The day He will gather them together along with those they worshipped other than God, He will ask them: "Did you lure these creatures of Mine away, or did they themselves go astray?"
And the Day He will gather them and that which they worship besides Allah and will say, "Did you mislead these, My servants, or did they stray from the way?"
BUT one Day He will gather them together with all that they worship instead of God, and will ask : "Was it you who led these My creatures astray, or did they by themselves stray from the right path?"
And on the day when He will assemble them and that which they worship instead of Allah and will say: Was it ye who misled these my slaves or did they (themselves) wander from the way?
On the Day when He will muster together all the unbelievers as well as the deities that they worship beside Allah, and He will ask them: "Was it you who caused these servants of Mine to stray away, or did they themselves stray away from the Right Path?"
And in Day of Judgement when He throngs them together with those objects - animate or inanimate- they worshipped, He shall question those gods: "Did you mislead these servants of Mine, or did they stray from the prescribed path of their own accord"!
On the Day of Resurrection, the Lord will gather them together along with what they were used to worship besides God (idols, angels, saints, Jesus, etc. ) Then He will say: "Was it you who misled these creatures of Mine or did they themselves chose to deviate from the straight path?"
And on the Day when He will gather them together and that which they worship besides Allâh . He will say: "Was it you who misled these My slaves or did they (themselves) stray from the (Right) Path?"
The day He will gather them together as well as those whom they worship besides Allah, He will ask: "Was it ye who let these My servants astray, or did they stray from the Path themselves?"
˹Watch for˺ the Day He will gather them along with what they used to worship besides Allah, and ask ˹the objects of worship˺, "Was it you who misled these servants of Mine, or did they stray from the Way ˹on their own˺?"
(Remember) the Day when He will gather them and what they used to worship beside Allah and will say (to the latter ones), "Did you mislead these My servants, or did they themselves lose the way?"
On the Day He gathers them all together with those they worship beside Him, He will say, ‘Was it you who led these creatures of Mine astray, or did they stray from the path by themselves?’
Upon the day when He shall muster them and that they serve, apart from God, and He shall say, 'Was it you that led these My servants astray, or did they themselves err from the way?'
And the day He shall gather them and what they served beside God, and He shall say, 'Was it ye who led my servants here astray, or did they err from the way?'
Therein abiding, they shall have all that they desire. It is for your Lord a promise that must be fulfiled.
Allah, then He will say, "Was it you who led these My bondmen into error, or did they themselves err away from the way?"
On a certain day He shall assemble them, and whatever they worship, besides God; and shall say unto the worshipped, Did ye seduce these my servants; or did they wander of themselves from the right way?
And on the Day He will collect them together and those whom they worship besides Allah, He will ask (those): "Was it you who led My servants away, or did they go away from the Path themselves?"
Beware of the day when He will gather them together, and the things they worship, apart from Allâh. He will ask, `Was it you who led these servants of mine astray or did they themselves stray away from the right path?'
On the day that He will muster them and those whom they worship besides Allah, He will say, ‘Was it you who led astray these servants of Mine, or did they themselves stray from the way?’