Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And when they are cast therefrom into a narrow place bound together, they will call thereupon for destruction.

وَاِذَٓا اُلْقُوا مِنْهَا مَكَاناً ضَيِّقاً مُقَرَّن۪ينَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُوراًۜ
Wa-itha olqoo minha makanandayyiqan muqarraneena daAAaw hunalika thuboora
#wordmeaningroot
1wa-idhāAnd when
2ul'qūthey are thrownلقي
3min'hāthereof
4makānan(in) a placeكون
5ḍayyiqannarrowضيق
6muqarranīnabound in chainsقرن
7daʿawthey will callدعو
8hunālikathere
9thubūran(for) destructionثبر
  • Aisha Bewley

    When they are flung into a narrow place in it, shackled together in chains, they will cry out there for destruction.

  • Progressive Muslims

    And when they are cast into it from a tight crevice, in chains, they call out their remorse.

  • Shabbir Ahmed

    And when they are flung into a narrow space linked together in chains, they will plead for extinction there and then. (Distress of Hell is constricting while the Bliss of Paradise is Spacious (3:133).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And when they are cast therefrom into a narrow place bound together, they will call thereupon for destruction.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Andwhen they are cast into it from a tight crevice, in chains, they call out their remorse.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    When they are cast into it from a tight crevice, in chains, they call out their remorse.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    And when they are thrown into it, through a narrow place, all shackled, they will declare their remorse.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And when they are cast within a narrow space of it chained together, they would plead for death.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And when they are thrown into a narrow place therein bound in chains, they will cry out thereupon for destruction.

  • Muhammad Asad

    and when they are flung, linked together, into a tight space within, they will pray for extinction there and then!

  • Marmaduke Pickthall

    And when they are flung into a narrow place thereof, chained together, they pray for destruction there.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and when they are flung, chained together, into a narrow place in it, they will fervently call there for annihilation.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And when they are cast in its grim confines bound to their kind, and their feet chained to their necks they shall invoke extinction and wish they could perish.

  • Bijan Moeinian

    Bound together with ropes, and being whipped, they will be go through a narrow place; they wish they were dead.

  • Al-Hilali & Khan

    And when they shall be thrown into a narrow place thereof, chained together, they will exclaim therein for destruction.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And when they are cast, bound together into a constricted place therein, they will plead for destruction there and then!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And when they are tossed into a narrow place inside ˹Hell˺, chained together, then and there they will cry out for ˹instant˺ destruction.

  • Taqi Usmani

    and when they will be thrown into a narrow place therein, while they will be chained together, they will call for death.

  • Abdul Haleem

    and when they are hurled into a narrow part of it, chained together, they will cry out for death.

  • Arthur John Arberry

    And when they are cast, coupled in fetters, into a narrow place of that Fire, they will call out there for destruction.

  • E. Henry Palmer

    and when they are thrown into a narrow place thereof, fastened together, they shall call there for destruction.

  • Hamid S. Aziz

    When it sees them from a far place, they shall hear its raging and roaring;

  • Mahmoud Ghali

    And when they are cast in a strait place thereof, interlinked, they will call there for detriment (s). "Do not call today for one detriment,

  • George Sale

    And when they shall be cast bound together into a strait place thereof, they shall there call for death:

  • Syed Vickar Ahamed

    And when they are thrown in, bounded together, into a tight place in there, they will plead for (their) death.

  • Amatul Rahman Omar

    And when they are thrown into some narrow place of it, chained in fetters, they will call out for (total) destruction, there and then.

  • Ali Quli Qarai

    And when they are cast into a narrow place in it, bound together , they will pray for annihilation.