Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Then He made them like eaten straw.

فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَأْكُولٍ
FajaAAalahum kaAAasfin ma/kool
#wordmeaningroot
1fajaʿalahumThen He made themجعل
2kaʿaṣfinlike strawعصف
3makūlineaten upاكل
  • Aisha Bewley

    making them like stripped wheat-stalks eaten bare?

  • Progressive Muslims

    Until He turned them like devoured hay.

  • Shabbir Ahmed

    And made them like a field of grain eaten down to stubble.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then He made them like eaten straw.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Until He made them like chewed up hay.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Until He turned them like devoured hay.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He made them like chewed up hay.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And turned them into pastured fields of corn?

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And He made them like eaten straw.

  • Muhammad Asad

    and caused them to become like a field of grain that has been eaten down to stubble

  • Marmaduke Pickthall

    And made them like green crops devoured (by cattle)?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and made them like straw eaten up (by cattle).*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Until they became like the stubbles left over in a field that has been reaped.

  • Bijan Moeinian

    And made their battle field like an empty field of stalks and straws.

  • Al-Hilali & Khan

    And He made them like (an empty field of) stalks (of which the corn has been eaten up by cattle).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Then did He make them like an empty field of stalks and straw, (of which the corn) has been eaten up.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    leaving them like chewed up straw. 

  • Taqi Usmani

    and thus He turned them into an eaten-up chaff.

  • Abdul Haleem

    He made them cropped stubble.

  • Arthur John Arberry

    and He made them like green blades devoured.

  • E. Henry Palmer

    and make them like blades of herbage eaten down?

  • Hamid S. Aziz

    And make them like stalks left by herbage eaten down?

  • Mahmoud Ghali

    So He made them like green blades eaten (up).

  • George Sale

    and render them like the leaves of corn eaten by cattle?

  • Syed Vickar Ahamed

    Then did He make them like an empty field of stalks and straw, (of which the corn) has been eaten up.

  • Amatul Rahman Omar

    And thus He reduced them to rotten chaff (and in a similar way will they be ruined who would ever make an attack to destroy Ka`bah).

  • Ali Quli Qarai

    thus making them like chewed-up straw?