And had those who ignore warning fought you, they would have turned their backs; then would they have found neither ally nor helper.
If those who are kafir should fight you, they would turn their backs and then find no one to protect or help them.
And if the rejecters had fought you, they would have turned and ran, then they would have found neither an ally nor a victor.
Now, if the non-believers fight you, they will certainly turn their backs in flight, and then they will find no protecting friend nor helper.
And had those who ignore warning fought you, they would have turned their backs; then would they have found neither ally nor helper.
And if the rejecters had fought you, they would have turned and ran, then they would have found neither an ally nor a victor.
If the ingrates had fought you, they would have turned and ran, then they would have found neither an ally nor a victor.
If the disbelievers ever fought you, they would turn around and flee. They have no Lord and Master; they have no helper.
Had the unbelievers fought you they would have turned their backs and not found a protector or helper.
And if those who disbelieve had fought you, they would have turned their backs . Then they would not find a protector or a helper.
And if they who are bent on denying the truth should fight against you, they will indeed turn their backs , and will find none to protect them and none to bring them succour:
And if those who disbelieve join battle with you they will take to flight, and afterward they will find no protecting friend nor helper.
Had the unbelievers fought against you at that time, they would have turned their backs (in flight), and would have found none to protect or help them.
Had the infidels warred against you -at Hodaibyiah- they would have withdrawn hastily and taken flight and never would they have found any who would fight for their safety nor any who would afford them help.
If the (mighty) disbeliever of Mecca had decided to fight with you , they would have surely been defeated as they did not have any protector or helper.
And if those who disbelieve fight against you, they certainly would have turned their backs; then they would have found neither a Walî (protector, guardian) nor a helper.
If the Unbelievers should fight you, they would certainly turn their backs; then would they find neither protector nor helper.
If the disbelievers were to fight you, they would certainly flee. Then they would never find any protector or helper.
Had the disbelievers fought you, they would have certainly turned their backs, then they would have found neither a supporter nor a helper-
If the disbelievers had fought against you, they would have taken flight and found no one to protect or support them:
If the unbelievers had fought you, they would have turned their backs, and then found neither protector nor helper;
And had those who misbelieved fought you, they would have turned their backs; then they would have found neither patron nor helper!-
And if those who disbelieve fight with you, they would certainly turn their backs, then they would not find any protector or helper.
And if the ones who have disbelieved fought you, indeed they would have turned their backs; thereafter they will find neither a patron nor a ready vindicator.
If the unbelieving Meccans had fought against you, verily they had turned their backs; and they would not have found a patron or protector:
And if the unbelievers should fight you, they would certainly turn their back; Then would they find no protector and no helper.
Should those who disbelieve fight you (at Hudaibiyah) they would have certainly turned their backs and then would find neither protecting-friend nor helper.
If the faithless fight you, they will turn their backs . Then they will not find any protector or helper.