Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“And from the evil of the blowers on knots;

وَمِنْ شَرِّ النَّفَّاثَاتِ فِي الْعُقَدِۙ
Wamin sharri annaffathatifee alAAuqad
#wordmeaningroot
1waminAnd from
2sharri(the) evilشرر
3l-nafāthāti(of) the blowersنفث
4in
5l-ʿuqadithe knotsعقد
  • Aisha Bewley

    and from the evil of women who blow on knots

  • Progressive Muslims

    "And from the evil of those who practice sorcery,"

  • Shabbir Ahmed

    And from the covert activities of people who try to put knots and complicate the simple.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And from the evil of the blowers on knots;

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "And from the evil of those who blow on knots,"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "From the evil of those who whisper into the contracts and affairs,"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "From the evils of the troublemakers.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    From the evil of sorceresses who blow incantations on knots,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And from the evil of the blowers in knots

  • Muhammad Asad

    "and from the evil of all human beings bent on occult endeavours,

  • Marmaduke Pickthall

    And from the evil of malignant witchcraft,

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    from the evil of the women who blow on knots;

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "And counter to the evil generated by the witches who stand in the way of concord and blow over entangled knots to fan the flow of discord",

  • Bijan Moeinian

    from the evil of those who practice witchcraft,

  • Al-Hilali & Khan

    "And from the evil of those who practise witchcraft when they blow in the knots,

  • Abdullah Yusuf Ali

    From the mischief of those who practise secret arts;

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    and from the evil of those ˹witches casting spells by˺ blowing onto knots,

  • Taqi Usmani

    and from the evil of the women who blow on the knots,

  • Abdul Haleem

    the harm in witches when they blow on knots,

  • Arthur John Arberry

    from the evil of the women who blow on knots,

  • E. Henry Palmer

    and from the evil of the blowers upon knots;

  • Hamid S. Aziz

    And from the evil of those who practice secret arts;

  • Mahmoud Ghali

    And from the evil of the women who spit on the knots, (i. e., perform malignant witchcraft).

  • George Sale

    and from the mischief of women blowing on knots;

  • Syed Vickar Ahamed

    "From the mischief of those who practice secret (and evil) arts as they blow into knots (riddles);

  • Amatul Rahman Omar

    `And from the evil of those who try (and whisper evil suggestions) to deter (people) from doing their duty,

  • Ali Quli Qarai

    and from the evil of the witches who blow on knots,