Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“From the evil of what He created;

مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَۙ
Min sharri ma khalaq
#wordmeaningroot
1minFrom
2sharri(the) evilشرر
3(of) what
4khalaqaHe createdخلق
  • Aisha Bewley

    from the evil of what He has created

  • Progressive Muslims

    "From the evils among His creation,"

  • Shabbir Ahmed

    From the evil aspects of created things.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “From the evil of what He created;

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "From the evil among His creation,"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "From the evil of what He has created,"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "From the evils among His creations.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    From the evil of what He has created,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    From the evil of that which He created

  • Muhammad Asad

    "from the evil of aught that He has created,

  • Marmaduke Pickthall

    From the evil of that which He created;

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    from the evil of all that He created;*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "Counter to the evil generated by the spiritual, the animate and the inanimate among those created by Him, the Supreme",

  • Bijan Moeinian

    from the evil caused by anything that He has created,

  • Al-Hilali & Khan

    "From the evil of what He has created,

  • Abdullah Yusuf Ali

    From the mischief of created things;

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    from the evil of whatever He has created,

  • Taqi Usmani

    from the evil of everything He has created,

  • Abdul Haleem

    against the harm in what He has created,

  • Arthur John Arberry

    from the evil of what He has created,

  • E. Henry Palmer

    from the evil of what He has created;

  • Hamid S. Aziz

    From the evil of created things;

  • Mahmoud Ghali

    From the evil of whatever He has created,

  • George Sale

    that He may deliver me from the mischief of those things which He hath created;

  • Syed Vickar Ahamed

    "From the mischief of the created things;

  • Amatul Rahman Omar

    `From the evil of that which He has created,

  • Ali Quli Qarai

    from the evil of what He has created,