Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

But consume the inheritance with greed,

وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ اَكْلاً لَماًّۙ
Wata/kuloona atturatha aklanlamma
#wordmeaningroot
1watakulūnaAnd you consumeاكل
2l-turāthathe inheritanceورث
3aklandevouringاكل
4lammanaltogetherلمم
  • Aisha Bewley

    you devour inheritance with voracious appetites

  • Progressive Muslims

    And you consume others inheritance, all with greed.

  • Shabbir Ahmed

    And you devour the inheritances with greed.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    But consume the inheritance with greed,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And you consume others inheritance, all with greed.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    You consume others inheritance, all with greed.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    And consuming the inheritance of helpless orphans.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And you devour (others') inheritance greedily,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And you consume inheritance, devouring altogether,

  • Muhammad Asad

    and you devour the inheritance with devouring greed,

  • Marmaduke Pickthall

    And ye devour heritages with devouring greed.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and greedily devour the entire inheritance,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    You eat greedily all you can get of the inheritance.

  • Bijan Moeinian

    … do not care about the hungry one, cheat each other from the inheritance and…

  • Al-Hilali & Khan

    And you devour the inheritance all with greed.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And ye devour inheritance - all with greed,

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And you devour ˹others’˺ inheritance greedily,

  • Taqi Usmani

    And you devour the inheritance with a sweeping gulp,

  • Abdul Haleem

    you consume inheritance greedily,

  • Arthur John Arberry

    and you devour the inheritance greedily,

  • E. Henry Palmer

    and ye devour the inheritance (of the weak) with a general devouring,

  • Hamid S. Aziz

    And you devour the inheritance (of the weak) with greed,

  • Mahmoud Ghali

    And you eat the heritage with indiscriminate eating,

  • George Sale

    and ye devour the inheritance of the weak, with undistinguishing greediness;

  • Syed Vickar Ahamed

    And you (wrongly) consume inheritance— With all (the) greed,

  • Amatul Rahman Omar

    And you devour the heritage (of others) wholly and indiscriminately,

  • Ali Quli Qarai

    and you eat the inheritance rapaciously,