Those who ignore warning, it is the same to them whether thou hast warned them or thou hast not warned them; they do not believe:
As for those who are kafir, it makes no difference to them whether you warn them or do not warn them, they will not have iman.
As for those who reject, whether you warn them or do not warn them, they will not believe.
As for those who have chosen denial in advance (because of blind following, arrogance, peer pressure and self-interest), it does not matter whether you admonish them or not.
Those who ignore warning, it is the same to them whether thou hast warned them or thou hast not warned them; they do not believe:
As for those who reject, whether you warn them or do not warn them, they will not believe.
As for those who do not appreciate, whether you warn them or do not warn them, they will not acknowledge.
As for those who disbelieve, it is the same for them; whether you warn them, or not warn them, they cannot believe.,
As for those who deny, it is all the same if you warn them or not, they will not believe.
Indeed, those who disbelieve - it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.
BEHOLD, as for those who are bent on denying the truth - it is all one to them whether thou warnest them or dost not warn them: they will not believe.
As for the Disbelievers, Whether thou warn them or thou warn them not it is all one for them; they believe not.
As for those who have rejected (these truths), it is all the same whether or not you warn them, for they will not believe.
As to those who deny Allah, not lifting to Him their inward sight, it is all the same to them whether you warn them O Muhammad of menacing danger and misfortune or not;
As far as the disbelievers are concerned, in spite of your (Mohammad’s) warning, they do not care at all and they will never believe
Verily, those who disbelieve, it is the same to them whether you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) warn them or do not warn them, they will not believe.
As to those who reject Faith, it is the same to them whether thou warn them or do not warn them; they will not believe.
As for those who persist in disbelief, it is the same whether you warn them or not—they will never believe.
Surely for those who have disbelieved, it is all the same whether you warn them or you warn them not: they do not believe.
As for those who disbelieve, it makes no difference whether you warn them or not: they will not believe.
As for the unbelievers, alike it is to them whether thou hast warned them or hast not warned them, they do not believe.
Verily, those who misbelieve, it is the same to them if ye warn them or if ye warn them not, they will not believe.
Verily, those who disbelieve, it is the same to them if you warn them or if you warn them not, they will not believe.
Surely, the ones who have disbelieved, it is equal to them whether you have warned them or have not warned them, they do not believe.
As for the unbelievers, it will be equal to them whether thou admonish them, or do not admonish them; they will not believe.
As to those (people) who reject Faith, it is the same to them whether you warn them or do not warn them; They will not believe.
As for those who are bent upon denying (the truth), they would not believe, because it is all the same to them whether you warn them or do not warn them.
As for the faithless, it is the same to them whether you warn them or do not warn them, they will not have faith.