Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And you had known those among you who transgressed the Sabbath; and We said to them: “Be despised apes!”

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذ۪ينَ اعْتَدَوْا مِنْكُمْ فِي السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِـ۪ٔينَۚ
Walaqad AAalimtumu allatheenaiAAtadaw minkum fee assabti faqulna lahum koonooqiradatan khasi-een
#wordmeaningroot
1walaqadAnd indeed
2ʿalim'tumuyou knewعلم
3alladhīnathose who
4iʿ'tadawtransgressedعدو
5minkumamong you
6in
7l-sabtithe (matter of) Sabbathسبت
8faqul'nāSo We saidقول
9lahumto them
10kūnūBeكون
11qiradatanapesقرد
12khāsiīnadespisedخسا
  • Aisha Bewley

    You are well aware of those of you who broke the Sabbath. We said to them, ‘Be apes, despised, cast out.’

  • Progressive Muslims

    You have come to know who it was amongst you that transgressed the Sabbath, We said to them: "Be despicable apes!"

  • Shabbir Ahmed

    And you are well aware of those of you who broke the Sabbath, whereupon We said unto them, "Be as apes despicable!"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And you had known those among you who transgressed the Sabbath; and We said to them: “Be despised apes!”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    You have come to know who it was among you that transgressed the Sabbath, We said to them: "Be despicable apes!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    You have come to know who it was amongst you that transgressed the Sabbath, We said to them, "Be despicable apes!"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    You have known about those among you who desecrated the Sabbath. We said to them, "Be you as despicable as apes."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    You know and have known already those among you who had broken the sanctity of the Sabbath, and to whom We had said: "Become (like) apes despised,"

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And you had already known about those who transgressed among you concerning the sabbath, and We said to them, "Be apes, despised. "

  • Muhammad Asad

    for you are well aware of those from among you who profaned the Sabbath, whereupon We said unto them, "Be as apes despicable!"

  • Marmaduke Pickthall

    And ye know of those of you who broke the Sabbath, how We said unto them: Be ye apes, despised and hated!

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And you know the case of those of you who broke the Sabbath, how We said to them: "Become apes, despised and hated."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    You knew those of you who broke the Sabbath We set apart for rest and worship, and you defiled yourselves with sin and so did heaven lay your transgression to your charge and decreed that you be monkeyfied and your monkey-like character and behaviour be viewed with contempt, and that you be despised and rejected of men".

  • Bijan Moeinian

    You know well how some of you disobeyed God’s Sabbatical law (Exodus, 12-17); I told them: "Be apes, resented by all. "

  • Al-Hilali & Khan

    And indeed you knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath (i.e. Saturday). We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected."

  • Abdullah Yusuf Ali

    And well ye knew those amongst you who transgressed in the matter of the Sabbath: We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    You are already aware of those of you who broke the Sabbath. We said to them, "Be disgraced apes!"

  • Taqi Usmani

    Certainly you have knowledge of those among you who transgressed in (the matter of) the Sabbath. We said to them, "Become apes, abased."

  • Abdul Haleem

    You know about those of you who broke the Sabbath, and so We said to them, ‘Be like apes! Be outcasts!’

  • Arthur John Arberry

    And well you know there were those among you that transgressed the Sabbath, and We said to them, 'Be you apes, miserably slinking!'

  • E. Henry Palmer

    Ye know too of those among you who transgressed upon the Sabbath, and we said, 'Become ye apes, despised and spurned. '

  • Hamid S. Aziz

    You know also of those among you who transgressed upon the Sabbath, and how We said to them, "Be you (as) apes, despised and spurned. "

  • Mahmoud Ghali

    And you already know of (the ones) of you who transgressed the Sabbath; so We said to them "Be apes, (miserably) spurned. "

  • George Sale

    Moreover ye know what befall those of your nation who transgressed on the sabbath day; we said unto them, be ye changed into apes, driven away from the society of men.

  • Syed Vickar Ahamed

    And you knew well those among you who transgressed in the matter of the (Sacred) day (of Sabbath): We said to them: "Be you (like) monkeys, despised and rejected. "

  • Amatul Rahman Omar

    And indeed you have come to know (the end of) those of you who transgressed regarding the Sabbath. Thereupon We said to them, `Be you (as) apes, despised.'

  • Ali Quli Qarai

    And certainly you know those of you who violated the Sabbath, whereupon We said to them, ‘Be you spurned apes. ’