Then you turned away after that; and were it not for the bounty of God upon you and His mercy, you would have been among the losers.
Then after that you turned away, and were it not for Allah's favour to you and His mercy, you would have been among the lost.
Then you turned away after this. And had it not been for God's favour upon you and His mercy, you would have been of the losers.
Even then you turned away and were it not for the Grace of Allah and His Mercy, you would have been among the losers.
Then you turned away after that; and were it not for the bounty of God upon you and His mercy, you would have been among the losers.
Then you turned away after this. And had it not been for the grace of God upon you and His mercy, you would have been of the losers.
Then you turned away after this. Had it not been for God's favor upon you and His mercy, you would have been of the losers.
But you turned away thereafter, and if it were not for GOD's grace towards you and His mercy, you would have been doomed.
But you went back (on your word), and but for the mercy and grace of God you were lost.
Then you turned away after that. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have been among the losers.
And you turned away after that-! And had it not been for God's favour upon you and His grace, you would surely have found yourselves among the lost;
Then, even after that, ye turned away, and if it had not been for the grace of Allah and His mercy ye had been among the losers.
Then you turned away from your covenant, and had it not been for Allah’s grace and mercy upon you, you would have long been utter losers.
" Thus still you have been disobedient, and had it not been for Allah's efficacious grace and mercy abounding in you, you would have incurred privation and suffered a great loss".
After that you broke your promise! Nevertheless, I did not deprive you of My grace and mercy. Had I done so, you would have certainly been included among the losers.
Then after that you turned away. Had it not been for the Grace and Mercy of Allâh upon you, indeed you would have been among the losers.
But ye turned back thereafter: Had it not been for the Grace and Mercy of Allah to you, ye had surely been among the lost.
Yet you turned away afterwards. Had it not been for Allah’s grace and mercy upon you, you would have certainly been of the losers.
Then even after that, you turned away. So, had it not been for the grace of Allah upon you, and His mercy, you would have been among the losers.
Even after that you turned away. Had it not been for God’s favour and mercy on you, you would certainly have been lost.
Then you turned away thereafter, and but for the bounty and mercy of God towards you, you had been of the losers.
Then did ye turn aside after this, and were it not for God's grace towards you and His mercy, ye would have been of those who lose.
Then even after that did you turn aside, and were it not for Allah's grace towards you and His mercy, you would have been of those who lose.
Thereafter you turned away even after that, so had it not been for the Grace of Allah towards you and His mercy, indeed you would have been of the losers.
After this ye again turned back, so that if it had not been for God's indulgence and mercy towards you, ye had certainly been destroyed.
But you turned back after that: Had it not been for the Grace and Mercy of Allah to you, you surely had been among the lost.
Then, (even) after that you went back (upon your covenant). Had it not been for the grace of Allâh and His mercy upon you, you would have certainly been of the losers.
Then after that you turned away; and were it not for Allah’s grace on you and His mercy, you would surely have been among the losers.