Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Then you turned away after that; and were it not for the bounty of God upon you and His mercy, you would have been among the losers.

ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ مِنْ بَعْدِ ذٰلِكَۚ فَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَكُنْتُمْ مِنَ الْخَاسِر۪ينَ
Thumma tawallaytum min baAAdi thalikafalawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhulakuntum mina alkhasireen
#wordmeaningroot
1thummaThen
2tawallaytumyou turned awayولي
3minfrom
4baʿdiafterبعد
5dhālikathat
6falawlāSo if not
7faḍlu(for the) Graceفضل
8l-lahi(of) Allah
9ʿalaykumupon you
10waraḥmatuhuand His Mercyرحم
11lakuntumsurely you would have beenكون
12minaof
13l-khāsirīnathe losersخسر
  • Aisha Bewley

    Then after that you turned away, and were it not for Allah's favour to you and His mercy, you would have been among the lost.

  • Progressive Muslims

    Then you turned away after this. And had it not been for God's favour upon you and His mercy, you would have been of the losers.

  • Shabbir Ahmed

    Even then you turned away and were it not for the Grace of Allah and His Mercy, you would have been among the losers.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then you turned away after that; and were it not for the bounty of God upon you and His mercy, you would have been among the losers.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Then you turned away after this. And had it not been for the grace of God upon you and His mercy, you would have been of the losers.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Then you turned away after this. Had it not been for God's favor upon you and His mercy, you would have been of the losers.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    But you turned away thereafter, and if it were not for GOD's grace towards you and His mercy, you would have been doomed.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    But you went back (on your word), and but for the mercy and grace of God you were lost.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Then you turned away after that. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, you would have been among the losers.

  • Muhammad Asad

    And you turned away after that-! And had it not been for God's favour upon you and His grace, you would surely have found yourselves among the lost;

  • Marmaduke Pickthall

    Then, even after that, ye turned away, and if it had not been for the grace of Allah and His mercy ye had been among the losers.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Then you turned away from your covenant, and had it not been for Allah’s grace and mercy upon you, you would have long been utter losers.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    " Thus still you have been disobedient, and had it not been for Allah's efficacious grace and mercy abounding in you, you would have incurred privation and suffered a great loss".

  • Bijan Moeinian

    After that you broke your promise! Nevertheless, I did not deprive you of My grace and mercy. Had I done so, you would have certainly been included among the losers.

  • Al-Hilali & Khan

    Then after that you turned away. Had it not been for the Grace and Mercy of Allâh upon you, indeed you would have been among the losers.

  • Abdullah Yusuf Ali

    But ye turned back thereafter: Had it not been for the Grace and Mercy of Allah to you, ye had surely been among the lost.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Yet you turned away afterwards. Had it not been for Allah’s grace and mercy upon you, you would have certainly been of the losers.

  • Taqi Usmani

    Then even after that, you turned away. So, had it not been for the grace of Allah upon you, and His mercy, you would have been among the losers.

  • Abdul Haleem

    Even after that you turned away. Had it not been for God’s favour and mercy on you, you would certainly have been lost.

  • Arthur John Arberry

    Then you turned away thereafter, and but for the bounty and mercy of God towards you, you had been of the losers.

  • E. Henry Palmer

    Then did ye turn aside after this, and were it not for God's grace towards you and His mercy, ye would have been of those who lose.

  • Hamid S. Aziz

    Then even after that did you turn aside, and were it not for Allah's grace towards you and His mercy, you would have been of those who lose.

  • Mahmoud Ghali

    Thereafter you turned away even after that, so had it not been for the Grace of Allah towards you and His mercy, indeed you would have been of the losers.

  • George Sale

    After this ye again turned back, so that if it had not been for God's indulgence and mercy towards you, ye had certainly been destroyed.

  • Syed Vickar Ahamed

    But you turned back after that: Had it not been for the Grace and Mercy of Allah to you, you surely had been among the lost.

  • Amatul Rahman Omar

    Then, (even) after that you went back (upon your covenant). Had it not been for the grace of Allâh and His mercy upon you, you would have certainly been of the losers.

  • Ali Quli Qarai

    Then after that you turned away; and were it not for Allah’s grace on you and His mercy, you would surely have been among the losers.