Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Then We raised you up after your death, that you might be grateful.

ثُمَّ بَعَثْنَاكُمْ مِنْ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Thumma baAAathnakum min baAAdimawtikum laAAallakum tashkuroon
#wordmeaningroot
1thummaThen
2baʿathnākumWe revived youبعث
3minfrom
4baʿdiafterبعد
5mawtikumyour deathموت
6laʿallakumso that you may
7tashkurūna(be) gratefulشكر
  • Aisha Bewley

    Then We brought you back to life after your death, so that perhaps you would show thanks.

  • Progressive Muslims

    Then We resurrected you after your death that you may be appreciative.

  • Shabbir Ahmed

    Then We revived you, and raised you from a dead to a living nation so that you might be practically grateful (by setting up the Benevolent Order).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then We raised you up after your death, that you might be grateful.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Then We resurrected you after your death that you may be thankful.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Then We resurrected you after your death that you may be appreciative.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We then revived you, after you had died, that you may be appreciative.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Even then We revived you after you had become senseless that you might give thanks;

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Then We revived you after your death that perhaps you would be grateful.

  • Muhammad Asad

    But We raised you again after you had been as dead, so that you might have cause to be grateful.

  • Marmaduke Pickthall

    Then We revived you after your extinction, that ye might give thanks.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Then We revived you after your extinction, that you might be grateful.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "Then We revived you and the ambitious hopes which had seemed extinguished had been revived in your bosoms so that you may hopefully impel yourselves to the feeling of gratitude and gratefulness".

  • Bijan Moeinian

    Then I brought you back to life so that you might become grateful for this favor.

  • Al-Hilali & Khan

    Then We raised you up after your death, so that you might be grateful.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Then We raised you up after your death: Ye had the chance to be grateful.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Then We brought you back to life after your death, so that perhaps you would be grateful.

  • Taqi Usmani

    Then, We raised you up after your death, so that you might show gratitude.

  • Abdul Haleem

    Then We revived you after your death, so that you might be thankful.

  • Arthur John Arberry

    Then We raised you up after you were dead, that haply you should be thankful.

  • E. Henry Palmer

    Then we raised you up after your death; perhaps ye may be grateful.

  • Hamid S. Aziz

    Then We raised you up after your death; perhaps you may be grateful.

  • Mahmoud Ghali

    Thereafter We made you to rise again even after your death, that possibly you would thank (Us).

  • George Sale

    then we raised you to life after ye had been dead, that peradventure ye might give thanks.

  • Syed Vickar Ahamed

    Then We raised you up after your death: So that you had the chance to be grateful.

  • Amatul Rahman Omar

    Then We raised you up after your (deathlike) stupor, so that you might give thanks.

  • Ali Quli Qarai

    Then We raised you up after your death so that you might give thanks.