Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And when We appointed for Moses forty nights; then you took up the calf while he was away; and you were wrongdoers.

وَاِذْ وٰعَدْنَا مُوسٰٓى اَرْبَع۪ينَ لَيْلَةً ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْ بَعْدِه۪ وَاَنْتُمْ ظَالِمُونَ
Wa-ith waAAadna moosaarbaAAeena laylatan thumma ittakhathtumu alAAijla minbaAAdihi waantum thalimoon
#wordmeaningroot
1wa-idhAnd when
2wāʿadnāWe appointedوعد
3mūsā(for) Musa
4arbaʿīnafortyربع
5laylatannightsليل
6thummaThen
7ittakhadhtumuyou tookاخذ
8l-ʿij'lathe calfعجل
9minfrom
10baʿdihiafter himبعد
11wa-antumand you
12ẓālimūna(were) wrongdoersظلم
  • Aisha Bewley

    And when We allotted to Musa forty nights. Then you adopted the Calf when he had gone and you were wrongdoers.

  • Progressive Muslims

    And We appointed a meeting time for Moses of forty nights, but then you took the calf after him while you were wicked.

  • Shabbir Ahmed

    (Instead of being grateful, you did a weird thing. ) While We summoned Moses for forty nights to reveal Our Commandments, you chose the calf when he had gone from you. You were once again relegating the Truth. ('Zulm' = Displace something from its rightful place).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And when We appointed for Moses forty nights; then you took up the calf while he was away; and you were wrongdoers.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And We appointed a meeting time for Moses of forty nights, but then you took the calf after him while you were wicked.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We appointed a meeting time for Moses of forty nights, but then you took the calf after him while you were wicked.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Yet, when we summoned Moses for forty nights, you worshipped the calf in his absence, and turned wicked.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Yet, remember, as We communed with Moses for forty nights you took the calf in his absence (and worshipped it), and you did wrong.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And when We made an appointment with Moses for forty nights. Then you took the calf after him, while you were wrongdoers.

  • Muhammad Asad

    and when We appointed for Moses forty nights , and in his absence you took to worshipping the calf, and thus became evildoers:

  • Marmaduke Pickthall

    And when We did appoint for Moses forty nights (of solitude), and then ye chose the calf, when he had gone from you, and were wrong-doers.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And recall when We summoned Moses for a term of forty nights, and then you set up the calf as your god in his absence. You indeed committed a grave wrong.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "Then We ordained the divine assignation for Mussa and arranged the place and the time where and when We would be exposed to his mental view and he was in audience of Us after the completion of exclusive religious devotion for fourty nights, and you became impatient and paid reverence and veneration to the calf which you regarded it as a godhead, characterizing yourselves by perversity of judgment and wrong actions"

  • Bijan Moeinian

    Also remember the shameful incidence of the time that you took advantage of days’ absence of Moses and started to worship the statue of a cow as your creator! How unjust of you.

  • Al-Hilali & Khan

    And (remember) when We appointed for Mûsâ (Moses) forty nights, and (in his absence) you took the calf (for worship), and you were Zâlimûn (polytheists and wrong-doers).

  • Abdullah Yusuf Ali

    And remember We appointed forty nights for Moses, and in his absence ye took the calf (for worship), and ye did grievous wrong.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And ˹remember˺ when We appointed forty nights for Moses, then you worshipped the calf in his absence, acting wrongfully.

  • Taqi Usmani

    And when We appointed forty nights for Mūsā, then you took the calf (as God) thereafter, and you were unjust.

  • Abdul Haleem

    We appointed forty nights for Moses and then, while he was away, you took to worshipping the calf- a terrible wrong.

  • Arthur John Arberry

    And when We appointed with Moses forty nights then you took to yourselves the Calf after him and you were evildoers;

  • E. Henry Palmer

    When we treated with Moses forty nights, then ye took the calf after he had gone and ye did wrong.

  • Hamid S. Aziz

    When We treated with Moses forty nights, then you chose the calf after he had gone and you did wrong.

  • Mahmoud Ghali

    And (remember) as We appointed with Mûsa (Moses) forty nights; thereafter you took to yourselves the Calf even after him and you were unjust.

  • George Sale

    And when we treated with Moses forty nights; then ye took the calf for your God, and did evil;

  • Syed Vickar Ahamed

    And (remember) when, We appointed forty nights for Musa (Moses), and in his absence you took the calf (for worship), and you made a terrible mistake.

  • Amatul Rahman Omar

    And when We made an appointment with Moses (that) of (spending) forty nights, (on Mount Sinai), then you took (to worship) the (golden) calf in his absence, and you were transgressors (in doing so).

  • Ali Quli Qarai

    And when We made an appointment with Moses for forty nights, you took up the Calf in his absence, and you were wrongdoers.