Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

O children of Israel: remember My favour wherewith I favoured you; and fulfil the covenant with Me, and I will fulfil the covenant with you; and Me — be you in fear of Me.

يَا بَن۪ٓي اِسْرَٓائ۪لَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّت۪ٓي اَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَاَوْفُوا بِعَهْد۪ٓي اُو۫فِ بِعَهْدِكُمْ وَاِيَّايَ فَارْهَبُونِ
Ya banee isra-eela othkurooniAAmatiya allatee anAAamtu AAalaykum waawfoo biAAahdee oofibiAAahdikum wa-iyyaya farhaboon
#wordmeaningroot
1yābanīO Childrenبني
2is'rāīla(of) Israel
3udh'kurūRememberذكر
4niʿ'matiyaMy Favorنعم
5allatīwhich
6anʿamtuI bestowedنعم
7ʿalaykumupon you
8wa-awfūand fulfillوفي
9biʿahdīMy Covenantعهد
10ūfiI will fulfillوفي
11biʿahdikumyour covenantعهد
12wa-iyyāyaand Me Alone
13fa-ir'habūnifear [Me]رهب
  • Aisha Bewley

    Tribe of Israel! remember the blessing I conferred on you. Honour My contract and I will honour your contract. Have dread of Me alone.

  • Progressive Muslims

    O Children of Israel, remember My blessings that I had blessed you with, and fulfill your pledge to Me that I may fulfill My pledge to you, and revere Me alone.

  • Shabbir Ahmed

    (One example is that of the Israelites. ) O Children of Israel! Remember My Bliss that I bestowed upon you (when you were following My Commandments). Fulfill your promise unto Me and I will fulfill My promise unto you. And of Me - of Me you shall be heedful."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    O children of Israel: remember My favour wherewith I favoured you; and fulfil the covenant with Me, and I will fulfil the covenant with you; and Me — be you in fear of Me.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    O Children of Israel, remember My blessings that I had blessed you with, and fulfill your pledge to Me that I may fulfill My pledge to you, and reverence Me alone.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    O Children of Israel, remember My blessings that I had blessed you with, and fulfill your pledge to Me that I may fulfill My pledge to you, and revere Me alone.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    O Children of Israel, remember My favor, which I bestowed upon you, and fulfill your part of the covenant, that I fulfill My part of the covenant, and reverence Me.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    O children of Israel, remember the favours I bestowed on you. So keep your pledge to Me, and I will mine to you, and be fearful of Me,

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and fulfill My covenant that I will fulfill your covenant , and be afraid of Me.

  • Muhammad Asad

    O CHILDREN of Israel! Remember those blessings of Mine with which I graced you, and fulfil your promise unto Me, I shall fulfil My promise unto you; and of Me, of Me stand in awe!

  • Marmaduke Pickthall

    O Children of Israel! Remember My favour wherewith I favoured you, and fulfil your (part of the) covenant, I shall fulfil My (part of the) covenant, and fear Me.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Children of Israel!* Recall My favour which I had bestowed on you, and fulfil your covenant with Me and I shall fulfil My covenant with you, and fear Me alone.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Oyou Bani Isra‘il: "render solemn acknowledgement of My divine favour and impel yourselves to the feeling of gratitude and gratefulness to Me for the efficacious grace I conferred on you and keep the vow you rendered to Me so that I assert My vow to you, and regard Me with the profound reverence and awe dutiful to Me".

  • Bijan Moeinian

    O’ Children of Israel! Remember how I showered you with My blessings; then fulfill your part of our covenant, that I fulfill My part of it, and respect none with awe but Me.

  • Al-Hilali & Khan

    O Children of Israel! Remember My Favour which I bestowed upon you, and fulfil (your obligations to) My Covenant (with you) so that I fulfil (My Obligations to) your covenant (with Me), and fear none but Me.

  • Abdullah Yusuf Ali

    O Children of Israel! call to mind the (special) favour which I bestowed upon you, and fulfil your covenant with Me as I fulfil My Covenant with you, and fear none but Me.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    O children of Israel! Remember My favours upon you. Fulfil your covenant and I will fulfil Mine, and stand in awe of Me ˹alone˺.

  • Taqi Usmani

    O Children of Isrā’īl (the Israelites), remember My blessing that I conferred upon you, and fulfill the covenant with Me, and I shall fulfill your covenant, and have awe of Me alone.

  • Abdul Haleem

    Children of Israel, remember how I blessed you. Honour your pledge to Me and I will honour My pledge to you: I am the One you should fear.

  • Arthur John Arberry

    Children of Israel, remember My blessing wherewith I blessed you, and fulfil My covenant and I shall fulfil your covenant; and have awe of Me.

  • E. Henry Palmer

    O ye children of Israel! remember my favours which I have favoured you with; fulfil my covenant and I will fulfil your covenant; me therefore dread.

  • Hamid S. Aziz

    O you children of Israel! Remember My favours which I have favoured you with; fulfil My Covenant and I will fulfil your covenant; therefore, fear Me.

  • Mahmoud Ghali

    O Seeds (Or: sons) of Israel) remember My favor wherewith I favored you, and fulfil My covenant (and) I will fulfil your covenant, and do have awe of Me (only).

  • George Sale

    O children of Israel, remember my favour wherewith I have favoured you; and perform your covenant with me, and I will perform my covenant with you; and revere me:

  • Syed Vickar Ahamed

    O Children of Israel! Call to mind the (special) favor, which I bestowed upon you, and fulfill (then) your Promise to Me as I fulfill My Promise to you, and fear none but Me.

  • Amatul Rahman Omar

    O Children of Israel! remember My blessings which I bestowed upon you and fulfill the covenant (you made) with Me, I shall fulfill the covenant (I made) with you, and Me alone you should hold in awe.

  • Ali Quli Qarai

    O Children of Israel, remember My blessing which I bestowed upon you, and fulfill My covenant that I may fulfill your covenant, and be in awe of Me .