Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Those who believe in the Unseen, and uphold the duty, and of what We have provided them they spend;

اَلَّذ۪ينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُق۪يمُونَ الصَّلٰوةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَۙ
Allatheena yu/minoona bilghaybiwayuqeemoona assalata wamimma razaqnahumyunfiqoon
#wordmeaningroot
1alladhīnaThose who
2yu'minūnabelieveامن
3bil-ghaybiin the unseenغيب
4wayuqīmūnaand establishقوم
5l-ṣalatathe salatصلو
6wamimmāand out of what
7razaqnāhumWe have provided themرزق
8yunfiqūnathey spendنفق
  • Aisha Bewley

    those who have iman in the Unseen and establish salat and spend from what We have provided for them;

  • Progressive Muslims

    Those who believe in the unseen, and hold the contact-method, and from Our provisions to them they spend.

  • Shabbir Ahmed

    Those who wish to journey through life in blissful honor and security, are the ones who believe in the Law of Cause and Effect, though the stages of action and its reaction might be hidden from their senses.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Those who believe in the Unseen, and uphold the duty, and of what We have provided them they spend;

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Those who believe in the unseen, and hold the contact prayer, and from Our provisions to them they spend.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Those who acknowledge the unseen, and observe the contact prayer (sala), and from Our provisions to them, they spend.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    who believe in the unseen, observe the Contact Prayers (Salat), and from our provisions **to them, they give to charity.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Who believe in the Unknown and fulfil their devotional obligations, and spend in charity of what We have given them;

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Who believe in the unseen, establish prayer, and spend out of what We have provided for them,

  • Muhammad Asad

    Who believe in that which is beyond the reach of human perception, and are constant in prayer, and spend on others out of what We provide for them as sustenance;

  • Marmaduke Pickthall

    Who believe in the Unseen, and establish worship, and spend of that We have bestowed upon them;

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    for those who believe in the existence of that which is beyond the reach of perception, who establish Prayer and spend out of what We have provided them,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Who are strongly disposed to realise the unseen, especially Allah, Who is exposed only to mental view, perceived only by the mind, Who recognise His spiritual beings, His attendants and His messengers, and they sense with prudence the Hereafter, Who duly engage in worship and spend in benevolence and benefaction of the provisions of life We provisioned them,

  • Bijan Moeinian

    Those Who believe in the existence of the unseen , worship God and give to charity a part of their income/ provisions

  • Al-Hilali & Khan

    Who believe in the Ghaib and perform As-Salât (Iqâmat-as-Salât), and spend out of what We have provided for them , spend on themselves, their parents, their children, their wives, etc., and also give charity to the poor and also in Allâh’s Cause - Jihâd.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Who believe in the Unseen, are steadfast in prayer, and spend out of what We have provided for them;

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    who believe in the unseen, establish prayer, and donate from what We have provided for them,

  • Taqi Usmani

    who believe in the Unseen, and are steadfast in Salāh (prayer), and spend out of what We have provided them;

  • Abdul Haleem

    who believe in the unseen,keep up the prayer, and give out of what We have provided for them;

  • Arthur John Arberry

    who believe in the Unseen, and perform the prayer, and expend of that We have provided them;

  • E. Henry Palmer

    who believe in the unseen, and are steadfast in prayer, and of what we have given them expend in alms;

  • Hamid S. Aziz

    Who believe in the unseen, and are steadfast in worship, and spend of what We have given them;

  • Mahmoud Ghali

    Who believe in the Unseen, and keep up the prayer, and expend of what We have provided them,

  • George Sale

    who believe in the mysteries of faith, who observe the appointed times of prayer, and distribute alms out of what We have bestowed on them;

  • Syed Vickar Ahamed

    (For those) who believe in the Unseen, who are steadfast in prayer, who spend out of what We have given them;

  • Amatul Rahman Omar

    Those who believe in the existence of hidden reality, that which is beyond the reach of human perception and ordinary cognisance, and who observe the Prayer and spend (on others) out of that which We have provided for them,

  • Ali Quli Qarai

    who believe in the Unseen, and maintain the prayer, and spend out of what We have provided for them;