O you who heed warning: be in prudent fear of God; and give up what remains of usury, if you be believers.
You who have iman! have taqwa of Allah and forgo any remaining usury if you are muminun.
O you who believe, be aware of God and give up what is left of the financial interest if you are truly believers.
O You who have chosen to be graced with belief! Be mindful of the Divine Laws and give up what remains of your demand for usury, if you are really believers.
O you who heed warning: be in prudent fear of God; and give up what remains of usury, if you be believers.
O you who believe, be aware of God and give up what is left from usury, if you are truly believers.
O you who acknowledge, be conscientious of God and give up what is left of the usury if you are those who have acknowledged.
O you who believe, you shall observe GOD and refrain from all kinds of usury, if you are believers.
O believers, fear God and forego the interest that is owing, if you really believe.
O you who have believed, fear Allah and give up what remains of interest, if you should be believers.
O you who have attained to faith! Remain conscious of God. and give up all outstanding gains from usury, if you are believers;
O ye who believe! Observe your duty to Allah, and give up what remaineth (due to you) from usury, if ye are (in truth) believers.
Believers! Have fear of Allah and give up all outstanding interest if you do truly believe.
O you who have recognised Allah, revere Him and relinquish the amount owed to you in usury if your hearts are truly spiritual believers.
If you have chosen the belief, fear God and immediately stop charging interest on the loans that you have already extended.
O you who believe! Be afraid of Allâh and give up what remains (due to you) from Ribâ (usury) (from now onward), if you are (really) believers.
O ye who believe! Fear Allah, and give up what remains of your demand for usury, if ye are indeed believers.
O believers! Fear Allah, and give up outstanding interest if you are ˹true˺ believers.
O you who believe, fear Allah and give up what still remains of ribā, if you are believers.
You who believe, beware of God: give up any outstanding dues from usury, if you are true believers.
O believers, fear you God; and give up the usury that is outstanding, if you are believers.
O ye who believe! fear God, and remit the balance of usury, if ye be believers;
O you who believe! Observe your duty to Allah, and remit the balance of usury, if you be, in truth, believers;
O you who have believed, be pious to Allah and leave behind what remains of rib'a, in case you are believers.
O true believers, fear God, and remit that which remaineth of usury, if ye really believe;
O you who believe! Fear Allah and give up what remains of your demand for usury, if you are true believers.
O you who believe! take Allâh as a shield and forgo all outstanding gains from usury and interest if you are indeed believers.
O you who have faith! Be wary of Allah, and abandon what remains of usury, should you be faithful.