And when it is said to him: “Be thou in prudent fear of God,” pride in his sin takes him. And sufficient for him is Gehenna; an evil resting-place.
When he is told to have taqwa of Allah, he is seized by pride which drives him to wrongdoing. Hell will be enough for him! What an evil resting-place!
And if he is told: "Be aware of God, " his pride leads to more sin. Hell shall be sufficient for him; what a miserable abode!
When he is advised to be mindful of Allah's Laws, his false pride plunges him further down in inhumanity. Hell will settle his account, a miserable abode.
And when it is said to him: “Be thou in prudent fear of God,” pride in his sin takes him. And sufficient for him is Gehenna; an evil resting-place.
And if he is told: "Be aware of God," his pride leads him to more sin. Hell shall be sufficient for him; what a miserable abode!
If he is told, "Be conscientious of God," his pride leads to more sin. Hell shall be sufficient for him; what a miserable abode!
When he is told, "Observe GOD," he becomes arrogantly indignant. Consequently, his only destiny is Hell; what a miserable abode.
Whenever he is told: "Obey God, " his arrogance leads him to more sin; and sufficient for him shall be Hell: How evil a place of wide expanse!
And when it is said to him, "Fear Allah," pride in the sin takes hold of him. Sufficient for him is Hellfire, and how wretched is the resting place.
And whenever he is told, "Be conscious of God," his false pride drives him into sin: wherefore hell will be his allotted portion-and how vile a resting-place!
And when it is said unto him: Be careful of thy duty to Allah, pride taketh him to sin. Hell will settle his account, an evil resting-place.
Whenever he is told: "Fear Allah," his vainglory seizes him in his sin. So Hell shall suffice for him; what a wretched resting place!
When he is told to revere Allah, he exaggerates displaying inordinate self confidence and is proud of inequity. This is he who best deserves malignancy and the abode in Hell, and how evil is the destination.
When it is said to such person: "Fear God", he shows more arrogance. Such person has no other place to end up than Hell; what a terrible place to live in.
And when it is said to him, "Fear Allâh", he is led by arrogance to (more) crime. So enough for him is Hell, and worst indeed is that place to rest!
When it is said to him, "Fear Allah", He is led by arrogance to (more) crime. Enough for him is Hell;-An evil bed indeed (To lie on)!
When it is said to them, "Fear Allah," pride carries them off to sin. Hell will be their proper place. What an evil place to rest!
When it is said to him, "Fear Allah", he is tempted by arrogance to (commit) sin. Hell is then enough for him, and it is indeed an evil bed to rest.
When he is told, ‘Beware of God,’ his arrogance leads him to sin. Hell is enough for him: a dreadful resting place.
and when it is said to him, 'Fear God', vainglory seizes him in his sin. So Gehenna shall be enough for him -- how evil a cradling!
And when it is said to him, 'Fear God,' then pride takes hold upon him in sin; but hell is enough for him! surely an evil couch is that.
And when it is said to him, "Fear Allah," then pride leads him to sin; but hell is enough for him! Surely an evil bed is that.
And when it is said to him, "Be pious to Allah, might takes him, with vice. so Hell will be (enough) reckoning for him and miserable indeed is the resting place.
And if one say unto him, fear God; pride seizeth him, together with wickedness; but hell shall be his reward, and an unhappy couch shall it be.
And when it is said to him, "Fear Allah. " He is led by false pride towards (even more) sin. Enough for him is Hell- An evil bed indeed (to lie on)
When it is said to him, `Take Allâh as a shield,' vain pride holds him to sin, Gehenna shall suffice him (as a reward); and how evil a resort it is!
And when he is told, ‘Be wary of Allah,’ conceit seizes him sinfully; so let hell suffice him, and it is surely an evil resting place!