And among men is he whose speech concerning the life of this world impresses thee, and he calls God as witness to what is in his heart; and he is the most contentious of debaters.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | wamina | And of | |
2 | l-nāsi | the people | نوس |
3 | man | (is the one) who | |
4 | yuʿ'jibuka | pleases you | عجب |
5 | qawluhu | (with) his speech | قول |
6 | fī | in | |
7 | l-ḥayati | the life | حيي |
8 | l-dun'yā | (of) the world | دنو |
9 | wayush'hidu | and he calls to witness | شهد |
10 | l-laha | Allah | |
11 | ʿalā | on | |
12 | mā | what | |
13 | fī | (is) in | |
14 | qalbihi | his heart | قلب |
15 | wahuwa | and he | |
16 | aladdu | (is) the most quarrelsome | لدد |
17 | l-khiṣāmi | (of) opponents | خصم |
Among the people there is someone whose words about the life of this world excite your admiration, and he calls Allah to witness what is in his heart, while he is in fact the most hostile of adversaries.
And from among the people are those whose words you admire in this worldly life, but God is witness as to what is in his heart, for he is the worst in opposition.
Now there is a kind of man whose views on the life of the world dazzle you, and he even swears by God to what is in his heart. Moreover, he is exceedingly skillful in argument. (But he disregards the Eternal Values and the Hereafter).
And among men is he whose speech concerning the life of this world impresses thee, and he calls God as witness to what is in his heart; and he is the most contentious of debaters.
And from among the people are whose words you admire in this worldly life, but God is witness as to what is in his heart, for he is the worst in opposition.
Among the people are those whose words you admire in this worldly life, but God is witness as to what is in his heart, for he is the worst in opposition.
Among the people, one may impress you with his utterances concerning this life, and may even call upon GOD to witness his innermost thoughts, while he is a most ardent opponent.
There is a man who talks well of the world to your pleasing, and makes God witness to what is in his heart, yet he is the most contentious;
And of the people is he whose speech pleases you in worldly life, and he calls Allah to witness as to what is in his heart, yet he is the fiercest of opponents.
NOW THERE IS a kind of man whose views on the life of this world may please thee greatly, and he cites God as witness to what is in his heart and is, moreover, exceedingly skillful in argument.
And of mankind there is he whoso conversation on the life of this world pleaseth thee (Muhammad), and he calleth Allah to witness as to that which is in his heart; yet he is the most rigid of opponents.
Among people there is a kind whose sayings on the affairs of the world fascinate you: he calls Allah again and again to bear testimony to his sincerity;* yet he is most fierce in enmity.*
Among people there exists he who attracts you, drawing your interest and affection, and he conveys virtues of nature and to this end Allah is his witness, while in reality he is the worst adversary seeking to obtain his own end.
You will encounter some individuals (like some politicians of our time) who pretend having devoted themselves to the betterment of mankind. They even take God as their witness. Yet they are the most ardent enemy of mankind (meaning the action is the criterion and not the words.)
And of mankind there is he whose speech may please you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم), in this worldly life, and he calls Allâh to witness as to that which is in his heart, yet he is the most quarrelsome of the opponents.
There is the type of man whose speech about this world's life May dazzle thee, and he calls Allah to witness about what is in his heart; yet is he the most contentious of enemies.
There are some ˹hypocrites˺ who impress you with their views regarding worldly affairs and openly call upon Allah to witness what is in their hearts, yet they are your worst adversaries.
Among men there is one whose speech, in this life, attracts you; he even makes Allah his witness on what is in his heart, while he is extremely quarrelsome.
There is man whose views on the life of this world may please you , he even calls on God to witness what is in his heart, yet he is the bitterest of opponents.
And some men there are whose saying upon the present world pleases thee, and such a one calls on God to witness what is in his heart, yet he is most stubborn in altercation,
There is among men one whose speech about the life of this world pleases thee, and he calls on God to witness what is in his heart; yet is he most fierce in opposition unto thee.
There is among men a type whose speech about the life of this world pleases you, and he calls on Allah to witness what is in his heart; yet is he most fierce in opposition unto you.
And of mankind (there is) he whose saying upon the present life makes you admire (it), and (he) calls on Allah to witness what is in his heart, (yet) he is most obstinate in adverseness.
There is a man who causeth thee to marvel by his speech concerning this present life, and calleth God to witness that which is in his heart, yet he is most intent in opposing thee;
There is the type of man whose talks about this world’s life may dazzle you, and he calls Allah to witness about what is in his heart; Yet he is the most severe of enemies.
Of the people there is he whose talk on the present life pleases you, and he calls Allâh to witness as to that (sincerity) which is in his heart, and yet he is of the most contentious of all the adversaries (hence your most stubborn enemy).
Among the people is he whose talk about worldly life impresses you, and he holds Allah witness to what is in his heart, though he is the staunchest of enemies.