Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Those have a portion from what they earned; and God is swift in reckoning.

اُو۬لٰٓئِكَ لَهُمْ نَص۪يبٌ مِمَّا كَسَبُواۜ وَاللّٰهُ سَر۪يعُ الْحِسَابِ
Ola-ika lahum naseebun mimmakasaboo wallahu sareeAAu alhisab
#wordmeaningroot
1ulāikaThose
2lahumfor them
3naṣībun(is) a shareنصب
4mimmāof what
5kasabūthey earnedكسب
6wal-lahuand Allah
7sarīʿu(is) swiftسرع
8l-ḥisābi(in taking) accountحسب
  • Aisha Bewley

    They will have a good share from what they have earned. Allah is swift at reckoning.

  • Progressive Muslims

    These will have a benefit for what they have gained; and God is quick in judgment.

  • Shabbir Ahmed

    For those who seek good in both lives, is a decent portion they have earned. Allah's Law is swift at reckoning.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Those have a portion from what they earned; and God is swift in reckoning.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    These will have a benefit for what they have earned; and God is swift in reckoning

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    These will have a benefit for what they have gained; and God is quick in computing.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Each of these will receive the share they have earned. GOD is most efficient in reckoning.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    They are those who will surely have their share of whatsoever they have earned; for God is swift at the reckoning.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Those will have a share of what they have earned, and Allah is swift in account.

  • Muhammad Asad

    it is these. that shall have their portion in return for what they have earned. And God is swift in reckoning.

  • Marmaduke Pickthall

    For them there is in store a goodly portion out of that which they have earned. Allah is swift at reckoning.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    They shall have a portion from what they earned; Allah is quick in reckoning.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Such persons shall be apportioned the reward they merit for their deeds. Allah is swift indeed in executing the law.

  • Bijan Moeinian

    Each of them, pretty soon, will receive what they have earned as God is the most efficient in judgment.

  • Al-Hilali & Khan

    For them there will be allotted a share for what they have earned. And Allâh is Swift at reckoning.

  • Abdullah Yusuf Ali

    To these will be allotted what they have earned; and Allah is quick in account.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    It is they who will receive a ˹heavenly˺ reward for the good they have done. And Allah is swift in reckoning. 

  • Taqi Usmani

    For them there is a share of what they have earned; and Allah is swift at reckoning.

  • Abdul Haleem

    They will have the share they have worked for: God is swift in reckoning.

  • Arthur John Arberry

    those -- they shall have a portion from what they have earned; and God is swift at the reckoning.

  • E. Henry Palmer

    These, - they have their portion from what they have earned; for God is swift at reckoning up.

  • Hamid S. Aziz

    These have their portion from what they have earned; for Allah is swift at reckoning.

  • Mahmoud Ghali

    Those will have an assignment from whatever they have earned, and Allah is swift at the reckoning.

  • George Sale

    They shall have a portion of that which they have gained: God is swift in taking an account.

  • Syed Vickar Ahamed

    To these (men) will be allotted what they have earned and Allah is quick in account.

  • Amatul Rahman Omar

    It is they, for whom is a (very large) portion (of the reward) of what (good deeds) they have accomplished. And Allâh is Quick at reckoning.

  • Ali Quli Qarai

    Such shall partake of what they have earned, and Allah is swift at reckoning.