And whoso changes it after he hears it, the sin thereof is only upon those who change it; God is hearing and knowing.
Then if anyone alters it after hearing it, the crime is on the part of those who alter it. Allah is All-Hearing, All-Knowing.
Whoever alters it after having heard, then the sin will be upon those who alter it. God is Hearer, Knowing.
If anyone tampers with a will after hearing it, the guilt of altering befalls those responsible for such altering. (A will shall be heard and prepared in the presence of two trustworthy witnesses (5:106)). Behold, Allah is Hearer, Knower.
And whoso changes it after he hears it, the sin thereof is only upon those who change it; God is hearing and knowing.
Whoever alters it after having heard it, then the sin will be upon those who alter it. God is Hearer, Knowledgeable.
Whoever alters it after having heard, the sin will be upon those who alter it. God is Hearer, Omniscient.
If anyone alters a will he had heard, the sin of altering befalls those responsible for such altering. GOD is Hearer, Knower.
And any one who changes the will, having heard it, shall be guilty and accountable; for God hears all and knows everything.
Then whoever alters the bequest after he has heard it - the sin is only upon those who have altered it. Indeed, Allah is Hearing and Knowing.
And if anyone alters such a provision - after having come to know it, the sin of acting thus shall fall only upon those who have altered it. Verily, God is all-hearing, all-knowing.
And whoso changeth (the will) after he hath heard it - the sin thereof is only upon those who change it. Lo! Allah is Hearer, Knower.
Then if anyone alters the will after hearing it, this sin shall be upon them who alter. Surely Allah is All-Hearing, All-Knowing.
If the will was not committed to writing but the intention was expressed verbally, then the auditor or auditors who change the deceased's equitable and just intention shall incur a deadly sin; Allah is Sami’un (with unlimited audition), and ’Alimun.
As to those who change the will after having heard it, they commit a big sin. Bear in mind that God hears and knows everything.
Then whoever changes the bequest after hearing it, the sin shall be on those who make the change. Truly, Allâh is All-Hearer, All-Knower.
If anyone changes the bequest after hearing it, the guilt shall be on those who make the change. For Allah hears and knows (All things).
But whoever changes the will after hearing it, the blame will only be on those who made the change. Indeed, Allah is All-Hearing, All-Knowing.
Then, whoever changes it after he has heard it, its sin will only be on those who change it. Surely, Allah is All-hearing, All-knowing.
If anyone alters the bequest after hearing it, the guilt of the alteration will fall on them: God is all hearing and all knowing.
Then if any man changes it after hearing it, the sin shall rest upon those who change it; surely God is All-hearing, All-knowing.
But he who alters it after that he has heard it, the sin thereof is only upon those who alter it; verily, God doth hear and know.
But he who alters it after that he has heard it, the sin thereof is only upon those who alter it; verily, Allah is Hearer and Knower.
So whoever exchanges it after he has heard it, then surely the vice will be only upon (the ones) who exchange it; surely Allah is Ever-Hearing, Ever-Knowing.
But he who shall change the legacy, after he hath heard it bequeathed by the dying person, surely the sin thereof shall be on those who change it, for God is he who heareth and knoweth.
If anyone changes the will after hearing it, the guilt shall be on those who make the change, for Allah hears and knows (all things)..
He who alters it (- the will) after he has heard it, (should know that) it is those that alter it who shall bear the burden of sin. Allâh indeed is All-Hearing, All-Knowing.
And should anyone alter it after hearing it, its sin shall indeed lie on those who alter it. Indeed Allah is all-hearing, all-knowing