Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And your God is One God. There is no god save He, the Almighty, the Merciful.

وَاِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَاحِدٌۚ لَٓا اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الرَّحْمٰنُ الرَّح۪يمُ۟
Wa-ilahukum ilahun wahidunla ilaha illa huwa arrahmanuarraheem
#wordmeaningroot
1wa-ilāhukumAnd your Godاله
2ilāhun(is) Godاله
3wāḥidunone (only)وحد
4(there is) no
5ilāhagodاله
6illāexcept
7huwaHim
8l-raḥmānuthe Most Graciousرحم
9l-raḥīmuthe Most Mercifulرحم
  • Aisha Bewley

    Your God is One God. There is no god but Him, the All-Merciful, the Most Merciful.

  • Progressive Muslims

    And your god is but One god, there is no god but He; the Almighty the Most Merciful.

  • Shabbir Ahmed

    And (remember that) your God is One God. There is no god but He, the Instant and Sustaining Source of all Mercy and Kindness. (And it is His Law alone that is operative in the entire Universe).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And your God is One God. There is no god save He, the Almighty, the Merciful.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And your god is but One god, there is no god except He; the Almighty, the Merciful.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Your god is but One god, there is no god but He, the Gracious the Compassionate.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Your god is one god; there is no god but He, Most Gracious, Most Merciful.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Under which they will live, and their suffering will neither decrease nor be respite for them.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And your god is one God. There is no deity except Him, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

  • Muhammad Asad

    AND YOUR GOD is the One God: there is no deity save Him, the Most Gracious, the Dispenser of Grace.

  • Marmaduke Pickthall

    Your Allah is One Allah; there is no Allah save Him, the Beneficent, the Merciful.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Your God is One God, there is no god but He; the Most Merciful, the Most Compassionate.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Your Allah is One Ilah; there is no Ilah but Him, AL-Rahman and AL-Rahim.

  • Bijan Moeinian

    Know that your Lord is the only God. There is no God but Him; the Most Merciful, the Most Forgiving.

  • Al-Hilali & Khan

    And your Ilâh (God) is One Ilâh (God - Allâh), Lâ ilâha illa Huwa (there is none who has the right to be worshipped but He), the Most Gracious, the Most Merciful.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And your Allah is One Allah: There is no god but He, Most Gracious, Most Merciful.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Your God is ˹only˺ One God. There is no god ˹worthy of worship˺ except Him—the Most Compassionate, Most Merciful.

  • Taqi Usmani

    Your god is one God: There is no god but He, the All-Merciful, the Very-Merciful.

  • Abdul Haleem

    Your God is the one God: there is no god except Him, the Lord of Mercy, the Giver of Mercy.

  • Arthur John Arberry

    Your God is One God; there is no god but He, the All-merciful, the All-compassionate.

  • E. Henry Palmer

    Your God is one God; there is no God but He, the merciful, the compassionate.

  • Hamid S. Aziz

    Your God is one God; there is no God but He, the Compassionate, the Merciful

  • Mahmoud Ghali

    And your God is One God; there is no god except He, The All-Merciful, The Ever-Merciful.

  • George Sale

    Your God is one God, there is no God but He, the most merciful.

  • Syed Vickar Ahamed

    And your God is One (Allah): There is no god but He, The Most Gracious (Ar-Rahmán)— The Most Merciful (Ar-Raheem).

  • Amatul Rahman Omar

    And your God is One God, there is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but He, the Most Gracious, the Ever Merciful.

  • Ali Quli Qarai

    Your god is the One God, there is no god except Him, the All-beneficent, the All-merciful.