Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

So remember Me, I will remember you; and be grateful to Me, and deny Me not.

فَاذْكُرُون۪ٓي اَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا ل۪ي وَلَا تَكْفُرُونِ۟
Fathkuroonee athkurkumwashkuroo lee wala takfuroon
#wordmeaningroot
1fa-udh'kurūnīSo remember Meذكر
2adhkur'kumI will remember youذكر
3wa-ush'kurūand be gratefulشكر
4to Me
5walāand (do) not
6takfurūni(be) ungrateful to Meكفر
  • Aisha Bewley

    Remember Me – I will remember you. Give thanks to Me and do not be ungrateful.

  • Progressive Muslims

    So remember Me that I may remember you, and be thankful to Me and do not disbelieve.

  • Shabbir Ahmed

    Therefore, raise My Name and I shall raise your name! And be grateful to Me, and deny Me not by being practically ungrateful. ((2:186), (2:220), (2:177), (15:49), (21:10), (21:24), (23:70), (38:24), (43:44)).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    So remember Me, I will remember you; and be grateful to Me, and deny Me not.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So remember Me that I may remember you, and be thankful to Me and do not disbelieve.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So remember Me that I may remember you, and be thankful to Me and do not become unappreciative.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    You shall remember Me, that I may remember you, and be thankful to Me; do not be unappreciative.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Even as We sent a messenger from among you to convey Our messages to you and cleanse you, and teach you the Book and the wisdom, and what you did not know;

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    So remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not deny Me.

  • Muhammad Asad

    so remember Me, and I shall remember you; and be grateful unto Me, and deny Me not.

  • Marmaduke Pickthall

    Therefore remember Me, I will remember you. Give thanks to Me, and reject not Me.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    So remember Me and I shall remember you; give thanks to Me and do not be ungrateful to Me for My favours.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Therefore, bear Me in mind with reverence so that I bear you in mind and impel yourselves with gratitude. And do not be callous with hearts barren of faith.

  • Bijan Moeinian

    Therefore, keep me in your mind so that I keep you in mind; always be grateful and never cover the truth.

  • Al-Hilali & Khan

    Therefore remember Me (by praying, glorifying), I will remember you, and be grateful to Me (for My countless Favours on you) and never be ungrateful to Me.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Then do ye remember Me; I will remember you. Be grateful to Me, and reject not Faith.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    remember Me; I will remember you. And thank Me, and never be ungrateful.

  • Taqi Usmani

    So Remember Me, and I will remember you, and be thankful to Me, and be not ungrateful to Me.

  • Abdul Haleem

    So remember Me; I will remember you. Be thankful to Me, and never ungrateful.

  • Arthur John Arberry

    So remember Me, and I will remember you; and be thankful to Me; and be you not ungrateful towards Me.

  • E. Henry Palmer

    remember me, then, and I will remember you; thank me, and do not misbelieve.

  • Hamid S. Aziz

    Remember Me, then, and I will remember you; thank Me, and do not disbelieve (or reject faith).

  • Mahmoud Ghali

    So, remember Me, (and) I will remember you; and give thanks to Me; and do not disbelieve Me.

  • George Sale

    Therefore remember me, and I will remember you, and give thanks unto me, and be not unbelievers.

  • Syed Vickar Ahamed

    Then do remember Me; I will remember you. And be grateful to Me and do not reject Faith.

  • Amatul Rahman Omar

    So glorify Me and I will grant you eminence and be thankful to Me, and be not ungrateful to Me (for My favours to you).

  • Ali Quli Qarai

    Remember Me, and I will remember you, and thank Me, and do not be ungrateful to Me.