Those to whom We gave the Writ recognise it as they recognise their sons, but a faction among them conceals the truth when they know.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | alladhīna | (To) those whom | |
2 | ātaynāhumu | We gave [them] | اتي |
3 | l-kitāba | the Book | كتب |
4 | yaʿrifūnahu | they recognize it | عرف |
5 | kamā | like | |
6 | yaʿrifūna | they recognize | عرف |
7 | abnāahum | their sons | بني |
8 | wa-inna | And indeed | |
9 | farīqan | a group | فرق |
10 | min'hum | of them | |
11 | layaktumūna | surely they conceal | كتم |
12 | l-ḥaqa | the Truth | حقق |
13 | wahum | while they | |
14 | yaʿlamūna | know | علم |
Those We have given the Book recognise it as they recognise their own sons. Yet a group of them knowingly conceal the truth.
Those to whom We have given the Scripture know it as they know their own children; and a group of them hides the truth while they know.
Those to whom We gave the Scripture before, recognize this Revelation as they recognize their own children but a group among them knowingly conceals the Truth.
Those to whom We gave the Writ recognise it as they recognise their sons, but a faction among them conceals the truth when they know.
Those to whom We have given the Book know it as they know their own children; and a group of them hides the truth while they know.
Those to whom We have given the book know it as they know their own children, and a group of them hides the truth while they know.
Those who received the scripture recognize the truth herein, as they recognize their own children. Yet, some of them conceal the truth, knowingly.
Even though you bring all the proof to the people of the Book they will not face the direction you turn to, nor you theirs, nor will they follow each other's direction. And if you follow their whims after all the knowledge that has reached you, then surely you will be among transgressors.
Those to whom We gave the Scripture know him as they know their own sons. But indeed, a party of them conceal the truth while they know .
They unto whom We have vouchsafed revelation aforetime know it as they know their own children: but, behold, some of them knowingly suppress the truth -
Those unto whom We gave the Scripture recognise (this revelation) as they recognise their sons. But lo! a party of them knowingly conceal the truth.
Those to whom We have given the Scripture recognize the place (towards which one must turn in Prayer) as fully as they recognize their own sons, this even though a group of them knowingly conceals the Truth.
In fact, Ahl Al-Kitab received the Scriptures from Us foretelling all present events. They know the truth of your mission very well. They know of the Quran and the Qiblah and assert their existence as much as their sons’ identity, but some of them hide the evident truth.
Those who believe in Scripture, they do not have any doubt about it and recognize (that Mecca’s Mosque was built by Abraham years before Solomon built the temple in Jerusalem) it the same way that they recognize their own children. Some of them, however, try to hid the truth.
Those to whom We gave the Scripture (Jews and Christians) recognise him (Muhammad صلى الله عليه وسلم or the Ka‘bah at Makkah) as they recognise their sons. But verily, a party of them conceal the truth while they know it - .
The people of the Book know this as they know their own sons; but some of them conceal the truth which they themselves know.
Those We have given the Scripture recognize this ˹Prophet˺ as they recognize their own children. Yet a group of them hides the truth knowingly.
Those whom We have given the Book recognize him (the Holy Prophet) as they recognize their own sons. In fact, a group of them conceals the truth, while they know (it).
Those We gave Scripture know it as well as they know their own sons, but some of them hide the truth that they know.
whom We have given the Book, and they recognize as they recognize their sons, even though there is a party of them conceal the truth and that wittingly.
Those whom we have given the Book know him as they know their sons, although a sect of them do surely hide the truth, the while they know.
Those whom We have given the Book know this as they know their own sons, although a sect of them does surely hide the truth which they themselves know.
The ones to whom the Book was brought recognize it just as they recognize their sons. And surely a group of them indeed keep back the Truth; and they know (it).
They to whom we have given the scripture know our apostle, even as they know their own children; but some of them hide the truth, against their own knowledge.
The people of the Book know Muhammad this as they know their own sons; But some of them hide the truth that they themselves know.
Those (of the righteous) to whom We have given the Book recognize him (- the Prophet and his truthfulness) as they recognize their own sons, but some of them do conceal the truth even though they know it.
Those whom We have given the Book recognize him just as they recognize their sons, but a part of them indeed conceal the truth while they know.