And never will the Rabbinic Jews be pleased with thee, nor will the Christians, until thou follow their creed; say thou: “The guidance of God, that is guidance”; and if thou follow their vain desires after the knowledge which has come to thee, thou wilt have against God neither ally nor helper.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | walan | And never | |
2 | tarḍā | will be pleased | رضو |
3 | ʿanka | with you | |
4 | l-yahūdu | the Jews | |
5 | walā | and [not] | |
6 | l-naṣārā | the Christians | نصر |
7 | ḥattā | until | |
8 | tattabiʿa | you follow | تبع |
9 | millatahum | their religion | ملل |
10 | qul | Say | قول |
11 | inna | Indeed | |
12 | hudā | (the) Guidance | هدي |
13 | l-lahi | (of) Allah | |
14 | huwa | it | |
15 | l-hudā | (is) the Guidance | هدي |
16 | wala-ini | And if | |
17 | ittabaʿta | you follow | تبع |
18 | ahwāahum | their desires | هوي |
19 | baʿda | after | بعد |
20 | alladhī | what | |
21 | jāaka | has come to you | جيا |
22 | mina | of | |
23 | l-ʿil'mi | the knowledge | علم |
24 | mā | not | |
25 | laka | for you | |
26 | mina | from | |
27 | l-lahi | Allah | |
28 | min | any | |
29 | waliyyin | protector | ولي |
30 | walā | and not | |
31 | naṣīrin | any helper | نصر |
The Jews and the Christians will never be pleased with you until you follow their religion. Say, ‘Allah’s guidance is the true guidance.’ If you were to follow their whims and desires, after the knowledge that has come to you, you would find no protector or helper against Allah.
Neither the Jews nor the Nazarenes will be pleased with you until you follow their creed. Say: "The guidance is God's guidance." And if you follow their wishes after the knowledge that has come to you, then there is none who can help or protect you against God.
And the Jews will not be pleased with you, nor will the Christians unless you follow their own creeds. Say, "Behold, Allah's Guidance is the only True Guidance." (This is the updated, unadulterated Message from the same Creator who revealed the previous Scriptures). And, indeed, if you followed their desires after the Knowledge that has come unto you, then no ally nor helper would you have from Allah. ((7:3), (10:109), (13:37)).
And never will the Rabbinic Jews be pleased with thee, nor will the Christians, until thou follow their creed; say thou: “The guidance of God, that is guidance”; and if thou follow their vain desires after the knowledge which has come to thee, thou wilt have against God neither ally nor helper.
Neither the Jews nor the Nazarenes will be pleased with you until you follow their creed. Say: "The guidance is the guidance of God." And if you follow their desires after the knowledge that has come to you, then there is none who can help or protect you against God.
Neither the Jews nor the Nazarenes will be pleased with you until you follow their creed. Say, "The guidance is God's guidance." If you follow their wishes after the knowledge has come to you, then none can help or protect you against God.
Neither the Jews, nor the Christians, will accept you, unless you follow their religion. Say, "GOD's guidance is the true guidance." If you acquiesce to their wishes, despite the knowledge you have received, you will find no ally or supporter to help you against GOD.
And We have sent you with the truth to give glad tidings and to warn. You will not be questioned about those and who are inmates of Hell.
And never will the Jews or the Christians approve of you until you follow their religion. Say, "Indeed, the guidance of Allah is the guidance." If you were to follow their desires after what has come to you of knowledge, you would have against Allah no protector or helper.
For, never will the Jews be pleased with thee. nor yet the Christians, unless thou follow their own creeds. Say: "Behold, God's guidance is the only true guidance." And, indeed, if thou shouldst follow their errant views after all the knowledge that has come unto thee. thou wouldst have none to protect thee from God, and none to bring thee succour.
And the Jews will not be pleased with thee, nor will the Christians, till thou follow their creed. Say: Lo! the guidance of Allah (Himself) is Guidance. And if thou shouldst follow their desires after the knowledge which hath come unto thee, then wouldst thou have from Allah no protecting guardian nor helper.
Never will the Jews be pleased with you, (O Prophet), nor the Christians until you follow their way.* Say: "Surely Allah’s guidance, is the true guidance." Should you follow their desires disregarding the knowledge which has come to you, you shall have no protector or helper against Allah.
In fact, neither the Jews nor the Christians shall be pleased with you, O Muhammad until you conform to their system of faith. Say to them: "Indeed it is only the course steered by Allah the one and only way that leads to the path of righteousness with Providence as the guide. And should you be tempted to follow their wishes, given the knowledge imparted to you, then do not expect Allah to maintain you under His tutelage".
Know that the Jews and the Christian will not be satisfied with you unless you accept their system of beliefs. let them know that: "There is only one reliable guidance: the guidance of God." If you (Mohammad or anybody) follow their way of life (after being exposed to the God pleasing way of life), then you will find no one in the entire universe to protect you from the Lord.
Never will the Jews nor the Christians be pleased with you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) till you follow their religion. Say: "Verily, the Guidance of Allâh (i.e. Islâmic Monotheism) that is the (only) Guidance. And if you (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) were to follow their (Jews and Christians) desires after what you have received of Knowledge (i.e. the Qur’ân), then you would have against Allâh neither any Walî (protector or guardian) nor any helper.
Never will the Jews or the Christians be satisfied with thee unless thou follow their form of religion. Say: "The Guidance of Allah,-that is the (only) Guidance." Wert thou to follow their desires after the knowledge which hath reached thee, then wouldst thou find neither Protector nor helper against Allah.
Never will the Jews or Christians be pleased with you, until you follow their faith. Say, "Allah’s guidance is the only ˹true˺ guidance." And if you were to follow their desires after ˹all˺ the knowledge that has come to you, there would be none to protect or help you against Allah.
The Jews will never be pleased with you, nor will the Christians, unless you follow their faith. Say: "Guidance of Allah is, indeed, the guidance." Were you to follow their desires despite the knowledge that has come to you, there shall be no friend for you against Allah, nor a helper.
The Jews and the Christians will never be pleased with you unless you follow their ways. Say, ‘God’s guidance is the only true guidance.’ If you were to follow their desires after the knowledge that has come to you, you would find no one to protect you from God or help you.
Never will the Jews be satisfied with thee, neither the Christians, not till thou followest their religion. Say: 'God's guidance is the true guidance.' If thou followest their caprices, after the knowledge that has come to thee, thou shalt have against God neither protector nor helper.
The Jews will not be satisfied with thee, nor yet the Christians, until thou followest their creed. Say, 'God's guidance is the guidance;' and if thou followest their lusts after the knowledge that has come to thee, thou hast not then from God a patron or a help.
The Jews will not be satisfied with you, nor yet the Christians, until you follow their creed. Say, "Allah's guidance is the (sufficient, correct or only) guidance;" and if you were to follow their lusts (desires, prejudices, fantasies, superstitions) after the knowledge that has come to you, you have not then from Allah a patron or a help.
And the Jews will never be satisfied with you, neither will the Nasara (i. e., the Christians) till you (closely) follow their creed. Say, "Surely the guidance of Allah is the Guidance." And indeed in case you ever (closely) follow their prejudices, after the (share of) knowledge that has come to you, in no way will you have from Allah either a constant Patron or a ready Vindicator.
But the Jews will not be pleased with thee, neither the Christians, until thou follow their religion; say, the direction of God is the true direction. And verily if thou follow their desires, after the knowledge which hath been given thee, thou shalt find no patron or protector against God.
The Jews or the Christians will never be satisfied with you (O Prophet, ) unless you follow their religion. Say: "The Guidance of Allah— That is the (only) Guidance." And if you to follow their desires after the knowledge that has reached you, then you would find neither protector nor helper against Allah.
And the Jews will never be pleased with you nor the Christians unless you follow their creed. Say, `Allâh's guidance is the only perfect and true guidance.' If you were to follow their low desires after there has come to you this perfect knowledge, you shall have from Allâh neither a protecting friend, nor any helper.
Never will the Jews be pleased with you, nor the Christians, unless you followed their creed. Say, ‘Indeed it is the guidance of Allah which is the guidance.’ And should you follow their desires after the knowledge that has come to you, you will not have against Allah any guardian nor any helper.