Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And whose balances are light: those are they who lost their souls because they wronged Our proofs.

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَاز۪ينُهُ فَاُو۬لٰٓئِكَ الَّذ۪ينَ خَسِرُٓوا اَنْفُسَهُمْ بِمَا كَانُوا بِاٰيَاتِنَا يَظْلِمُونَ
Waman khaffat mawazeenuhu faola-ikaallatheena khasiroo anfusahum bima kanoo bi-ayatinayathlimoon
#wordmeaningroot
1wamanAnd (for) those
2khaffat(will be) lightخفف
3mawāzīnuhuhis scalesوزن
4fa-ulāikaso those
5alladhīna(will be) the ones who
6khasirūlostخسر
7anfusahumthemselvesنفس
8bimābecause
9kānūthey wereكون
10biāyātināto Our Versesايي
11yaẓlimūna(doing) injusticeظلم
  • Aisha Bewley

    As for those whose scales are light, they are the ones who have lost their own selves because they wrongfully rejected Our Signs.

  • Progressive Muslims

    And whoever has light weights, then these are the ones who lost their souls for what they transgressed of Our revelations.

  • Shabbir Ahmed

    And those whose scales are light, will be the ones who have put their 'Self' in loss. This is because they used to replace Our Revelations with man-made dogmas.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And whose balances are light: those are they who lost their souls because they wronged Our proofs.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And whoever has light weights, then these are the ones who lost their souls for what they transgressed of Our revelations.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Whoever has light scales, these are the ones who lost themselves for they wrongfully treated Our signs.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    As for those whose weights are light, they will be the ones who lost their souls as a consequence of disregarding our revelations, unjustly.,

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And those whose (deeds) are lighter in the scale shall perish for violating Our signs.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And those whose scales are light - they are the ones who will lose themselves for what injustice they were doing toward Our verses.

  • Muhammad Asad

    whereas those whose weight is light in the balance - it is they who will have squandered their own selves by their wilful rejection of Our messages.

  • Marmaduke Pickthall

    And as for those whose scale is light: those are they who lose their souls because they used to wrong Our revelations.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    and those whose scales are light will be the losers,* for they, are the ones who have been unjust to Our signs.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And he whose iniquities surpass in weight shall he and such persons be losers, their iniquities and unjust treatment of Our revelations and signs have lost them their souls.

  • Bijan Moeinian

    The one who does not have enough to put in the scale, is the one who has betrayed his soul in his worldly life. This is because he treated My Revelations unjustly.

  • Al-Hilali & Khan

    And as for those whose scale will be light, they are those who will lose their ownselves (by entering Hell) because they denied and rejected Our Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.).

  • Abdullah Yusuf Ali

    Those whose scale will be light, will be their souls in perdition, for that they wrongfully treated Our signs.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    But those whose scale is light, they have doomed themselves for wrongfully denying Our signs.

  • Taqi Usmani

    But those whose scales are light, they are the ones who have brought loss to themselves, because they did not do justice to Our verses.

  • Abdul Haleem

    and those whose good deeds are light will be the ones who have lost their souls through their wrongful rejection of Our messages.

  • Arthur John Arberry

    and he whose scales are light -- they have lost their soul for wronging Our signs.

  • E. Henry Palmer

    but whosesoever scales are light, they it is who lose themselves, for that they did act unjustly by our signs.

  • Hamid S. Aziz

    But those whose scales are light, they it is who lose their souls, for that they did act unjustly by Our Signs (revelations, creatures).

  • Mahmoud Ghali

    And he whose scales weigh light, then those are the ones who have lost their (own) selves for that they used to do injustice regarding Our signs.

  • George Sale

    but they whose balances shall be light, are those who have lost their souls, because they injured our signs.

  • Syed Vickar Ahamed

    And for those whose scale (of good) will be light, will find their souls in contempt (and danger), because they mistreated Our Signs.

  • Amatul Rahman Omar

    And those whose scales are light (and their deeds of little account), it is they who have made their souls suffer losses because they have been unjust with regard to Our Messages.

  • Ali Quli Qarai

    As for those whose deeds weigh light in the scales, —it is they who have ruined their souls, because they used to wrong Our signs.