Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And We delivered him and his household save his wife; she was of those who stayed behind;

فَاَنْجَيْنَاهُ وَاَهْلَهُٓ اِلَّا امْرَاَتَهُۘ كَانَتْ مِنَ الْغَابِر۪ينَ
Faanjaynahu waahlahu illaimraatahu kanat mina alghabireen
#wordmeaningroot
1fa-anjaynāhuSo We saved himنجو
2wa-ahlahuand his familyاهل
3illāexcept
4im'ra-atahuhis wifeمرا
5kānatshe wasكون
6minaof
7l-ghābirīnathose who stayed behindغبر
  • Aisha Bewley

    So We rescued him and his family – except for his wife. She was one of those who stayed behind.

  • Progressive Muslims

    We saved him and his family, except for his wife; she was of those who were destroyed.

  • Shabbir Ahmed

    We saved him and his followers. But his wife who lagged behind in belief stayed with the crowd, and was destroyed.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We delivered him and his household save his wife; she was of those who stayed behind;

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    We saved him and his family, except for his wife; she was of those who were destroyed.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We saved him and his family, except for his wife; she was of those who lagged behind.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Consequently, we saved him and his family, but not his wife; she was with the doomed.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    But We saved him and his family, except for his wife who was one of those who stayed behind.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    So We saved him and his family, except for his wife; she was of those who remained .

  • Muhammad Asad

    Thereupon We saved him and his household except his wife, who was among those that stayed behind

  • Marmaduke Pickthall

    And We rescued him and his household, save his wife, who was of those who stayed behind.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Then We delivered Lot and his household save his wife who stayed behind,*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    So, We rescued him together with his family but not his wife who was just as wicked as those to whom she adhered.

  • Bijan Moeinian

    I saved Lot and his followers, except his wife who was one of those who stayed behind

  • Al-Hilali & Khan

    Then We saved him and his family, except his wife; she was of those who remained behind (in the torment).

  • Abdullah Yusuf Ali

    But we saved him and his family, except his wife: she was of those who legged behind.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    So We saved him and his family except his wife, who was one of the doomed.

  • Taqi Usmani

    So, We saved him and his family, except his wife. She was one of those who remained behind.

  • Abdul Haleem

    We saved him and his kinsfolk- apart from his wife who stayed behind-

  • Arthur John Arberry

    So We delivered him and his family, except his wife; she was one of those that tarried.

  • E. Henry Palmer

    But we saved him and his people, except his wife, who was of those who lingered;

  • Hamid S. Aziz

    But We saved him and his people, except his wife, who was of those who lagged behind;

  • Mahmoud Ghali

    So We delivered him and his family, except his wife; she was one of the laggards.

  • George Sale

    Therefore We delivered him and his family, except his wife; she was one of those who stayed behind:

  • Syed Vickar Ahamed

    But We saved him and his family, except his wife: She was of those who lagged behind,

  • Amatul Rahman Omar

    And We saved him and his followers, except his wife who chose to be of those who stayed behind.

  • Ali Quli Qarai

    So We delivered him and his family, except his wife; she was one of those who remained behind.