Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

“And remember when He made you successors after ʿĀd, and settled you in the earth; you make castles out of its plains and hew the mountains into houses. Then remember the favours of God and commit not evil in the earth, working corruption.”

وَاذْ‌كُرُٓوا اِذْ جَعَلَكُمْ خُلَـفَٓاءَ مِنْ بَعْدِ عَادٍ وَبَوَّاَكُمْ فِي الْاَرْضِ تَتَّخِذُونَ مِنْ سُهُولِهَا قُصُوراً وَتَنْحِتُونَ الْجِبَالَ بُيُوتاًۚ فَاذْكُـرُٓوا اٰلَٓاءَ اللّٰهِ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْاَرْضِ مُفْسِد۪ينَ
Wathkuroo ithjaAAalakum khulafaa min baAAdi AAadin wabawwaakumfee al-ardi tattakhithoona min suhooliha qusooranwatanhitoona aljibala buyootan fathkurooalaa Allahi wala taAAthaw fee al-ardimufsideen
#wordmeaningroot
1wa-udh'kurūAnd rememberذكر
2idhwhen
3jaʿalakumHe made youجعل
4khulafāasuccessorsخلف
5minfrom
6baʿdiafterبعد
7ʿādinAadعود
8wabawwa-akumand settled youبوا
9in
10l-arḍithe earthارض
11tattakhidhūnaYou takeاخذ
12minfrom
13suhūlihāits plainsسهل
14quṣūranpalacesقصر
15watanḥitūnaand you carve outنحت
16l-jibālathe mountainsجبل
17buyūtan(as) homesبيت
18fa-udh'kurūSo rememberذكر
19ālāa(the) Bountiesالو
20l-lahi(of) Allah
21walāand (do) not
22taʿthawact wickedlyعثو
23in
24l-arḍi(the) earthارض
25muf'sidīnaspreading corruptionفسد
  • Aisha Bewley

    Remember when He appointed you successors to ‘Ad and settled you in the land. You built palaces on its plains and carved out houses from the mountains. Remember Allah’s blessings and do not go about the earth, corrupting it.’

  • Progressive Muslims

    "And recall that He made you successors after 'Aad, and He established you in the land so that you make palaces on its plains, and you carve homes in the mountains. So recall God's grace, and do not roam the Earth as corrupters."

  • Shabbir Ahmed

    Saleh said, "Remember how He made you inherit the land after Aad and established you therein. You build castles in the valleys and carve out homes in the mountains. So, remember Allah's bounties and do not spread corruption in the land."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And remember when He made you successors after ʿĀd, and settled you in the earth; you make castles out of its plains and hew the mountains into houses. Then remember the favours of God and commit not evil in the earth, working corruption.”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "And remember that He made you successors after 'Aad, and He established you in the land so that you make palaces on its plains, and you carve homes in the mountains. So remember the grace of God, and do not roam the earth as corrupters."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Recall that He made you successors after Aad, and He established you in the land so that you make palaces on its plains, and you carve homes in the mountains. So recall God's grace, and do not roam the earth as corrupters."

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Recall that He made you inheritors after 'Aad, and established you on earth, building mansions in its valleys, and carving homes from its mountains. You shall remember GOD's blessings, and do not roam the earth corruptingly."

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Remember, how you were made leaders after the people of 'Ad, and were settled on the land so that you could construct on the plains palaces, and carve dwellings out of mountains. So think of the favours of God, and do not act with corruption in the land."

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And remember when He made you successors after the 'Aad and settled you in the land, you take for yourselves palaces from its plains and carve from the mountains, homes. Then remember the favors of Allah and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."

  • Muhammad Asad

    "And remember how He made you heirs to `Ad and settled you firmly on earth, so that you build for yourselves castles on its plains and hew out mountains as dwellings: remember, then, God's blessings, and do not act wickedly on earth by spreading corruption. "

  • Marmaduke Pickthall

    And remember how He made you viceroys after A'ad and gave you station in the earth. Ye choose castles in the plains and hew the mountains into dwellings. So remember (all) the bounties of Allah and do not evil, making mischief in the earth.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And call to mind when He made you successors after 'Ad and gave you power in the earth so that you took for yourselves palaces in its plains and hewed out dwellings in the mountains.* Remember, then, the wondrous bounties of Allah and do not go about creating mischief in the land.'*

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    "Recall to mind His favours and impel yourselves to the feeling of gratitude for the efficacious grace He conferred on you. He made you the inheritors of the people of 'Ad (the 'Adites) and made the earth your world of destined habitation". "on its plains you erect buildings, palaces and castles, and its mountains you hew and carve into homes". "Therefore, remember with gratitude and humility the privileges He bestowed on you and stop making mischief on earth and refrain from creating discord".

  • Bijan Moeinian

    "Never forget that your Lord replaced the people of Ad with you, gave you dignity and helped you to build your castles on the plains and carve out great houses inside the hills. Show your gratefulness by worshipping none but God and do not spread sinful behaviors on earth."

  • Al-Hilali & Khan

    And remember when He made you successors after ‘Âd (people) and gave you habitations in the land, you build for yourselves palaces in plains, and carve out homes in the mountains. So remember the graces (bestowed upon you) from Allâh, and do not go about making mischief on the earth."

  • Abdullah Yusuf Ali

    "And remember how He made you inheritors after the 'Ad people and gave you habitations in the land: ye build for yourselves palaces and castles in (open) plains, and carve out homes in the mountains; so bring to remembrance the benefits (ye have received) from Allah, and refrain from evil and mischief on the earth."

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Remember when He made you successors after ’Âd and established you in the land—˹and˺ you built palaces on its plains and carved homes into mountains. So remember Allah’s favours, and do not go about spreading corruption in the land."

  • Taqi Usmani

    Remember when He made you successors after ‘Ād and lodged you on earth (whereby) you make castles in its plains and hew out the mountains to build houses. So be mindful of the bounties of Allah, and do not go about the earth spreading disorder."

  • Abdul Haleem

    Remember how He made you heirs after 'Ad and settled you in the land to build yourselves castles on its plains and carve houses out of the mountains: remember God’s blessings and do not spread corruption in the land,’

  • Arthur John Arberry

    And remember when He appointed you successors after Ad, and lodged you in the land, taking to yourselves castles of its plains, and hewing its mountains into houses. Remember God's bounties, and do not mischief in the earth, working corruption.'

  • E. Henry Palmer

    And remember how he made you vicegerents after 'Ad and established you in the earth, so that ye took for yourselves castles on its plains and hewed out mountains into houses; and remember the benefits of God, and waste not the land, despoiling it. '

  • Hamid S. Aziz

    And remember how he made you vicegerents (agents, inheritors) after Ad and established you in the earth so that you took for yourselves castles on its plains and hewed out mountains into houses. So remember the bounties of Allah, and waste not the land, despoiling it."

  • Mahmoud Ghali

    And remember as He made you successors even after c?d and located you in the earth, taking to your selves palaces of its plains, and hewing (its) mountains into homes; so remember the boons of Allah, and do not perpetrate (mischief) in the earth as corruptors.

  • George Sale

    And call to mind how He hath appointed you successors unto the tribe of Ad, and hath given you a habitation on earth; ye build yourselves castles on the plains thereof, and cut out the mountains into houses. Remember therefore the benefits of God, and commit not violence in the earth, acting corruptly.

  • Syed Vickar Ahamed

    "And remember how He made you to take after the ‘Ad people, and gave you places to live in the land: You built for yourselves palaces and castles in (open) plains, and carve out homes in the mountains; So remember the benefits (to you) from Allah, and keep away from evil and mischief on the earth. "

  • Amatul Rahman Omar

    `And recall (His favour) when He made you (- Thamûd) the ruler after `Âd and assigned you abode in the land after your sufferings. You build castles in its plains, and hew out of the mountains houses. Remember, therefore, the favours of Allâh and do not commit mischief in the land, (acting as) creators of disorder.'

  • Ali Quli Qarai

    Remember when He made you successors after ‘Ād, and settled you in the land: you build palaces in its plains, and hew houses out of the mountains. So remember Allah’s bounties, and do not act wickedly on the earth, causing corruption.’