“Are these they whom you swore God would never reach with mercy?” — “Enter the Garden! You need not fear, nor will you grieve!”
Are these the people you swore that Allah’s mercy would never reach?’ ‘Enter the Garden. You will feel no fear and know no sorrow.’
Weren't these the ones whom you swore God would not grant them of His mercy "Enter Paradise, there is no fear for you nor will you grieve. "
And pointing to the dwellers of the Garden, they will say, "Are these not the people about whom you used to swear that Allah will never bestow His Grace upon them? They are entering the Garden where there will be no fear or grief. " (They will make it clear that the Divine Law favors no particular peoples. Obeying His Laws brings His Grace and Bounties"). Follow His Laws and, "Enter the paradise of your own making, the society where there shall be no fear nor grief."
“Are these they whom you swore God would never reach with mercy?” — “Enter the Garden! You need not fear, nor will you grieve!”
"Were these not the ones whom you swore God would not grant them of His mercy?" Enter the Paradise, there is no fear for you nor will you grieve.
"Weren't these the ones whom you swore God would not grant them of His mercy? "Enter paradise, there is no fear for you nor will you grieve."
"Are those the people you swore that GOD will never touch them with mercy?" (The people in the Purgatory will then be told,) "Enter Paradise; you have nothing to fear, nor will you grieve."
(Then pointing to the inmates of Paradise, they will say): "Are they not those of whom you had sworn and said: 'God will not have mercy on them?' (And yet they have been told,) 'Enter Paradise where you will have no fear or regret. '"
, "Are these the ones whom you swore that Allah would never offer them mercy? Enter Paradise, . No fear will there be concerning you, nor will you grieve."
Are those the self-same people of whom you once solemnly declared, `Never will God bestow His grace upon them'? `Enter paradise; no fear need you have, and neither shall you grieve!"'
Are these they of whom ye swore that Allah would not show them mercy? (Unto them it hath been said): Enter the Garden. No fear shall come upon you nor is it ye who will grieve.
Are these not the ones of whom you swore that Allah shall grant them nothing of His mercy?' To such it will be said: 'Enter Paradise. You have no cause to fear, nor shall you grieve.'
They add: "Are those not they you declared on oath that Allah would never extend His mercy to them!". "As you can clearly see, Allah has greeted them and said to them". I bid you a hearty welcome; go into the world of splendour and surpassing beauty, the world of Paradise and Eternity where you shall have no ground for alarm nor shall you come to grief.
They will continue: "Are not these inmates of Paradise the same people whom you swore that God would never shower them with any blessing? "Enter into Paradise where you will never feel any fear or sadness. "
Are they those, of whom you swore that Allâh would never show them mercy. (Behold! It has been said to them): "Enter Paradise, no fear shall be on you, nor shall you grieve."
"Behold! are these not the men whom you swore that Allah with His Mercy would never bless? Enter ye the Garden: no fear shall be on you, nor shall ye grieve."
Are these ˹humble believers˺ the ones you swore would never be shown Allah’s mercy?" ˹Finally, those on the heights will be told:˺ "Enter Paradise! There will be no fear for you, nor will you grieve.”
Is it these (people of Paradise) about whom you swore that Allah would not allow His mercy to reach them?" (It will be said to such people,) "Enter Paradise; there will be no fear for you, nor shall you grieve.”
And are these the people you swore God would never bless? , "Enter the Garden! No fear for you, nor shall you grieve."’
Are these the ones that you swore God would never reach with mercy?' 'Enter Paradise; no fear upon you, nor shall you sorrow.
are these those ye swore that God would not extend mercy to? Enter ye Paradise; there is no fear for you, nor shall ye be grieved. '
Behold, are these others not those of whom you swore, that Allah would not extend mercy? But it is said to them "Enter you Paradise; there is no fear for you, nor shall you be grieved. "
Are these the ones that you swore Allah would not allow them to attain (any) mercy?" "Enter the Garden; no fear will (be) upon you, nor will you grieve. "
Are these the men on whom ye sware that God would not bestow mercy? Enter ye into paradise; there shall come no fear on you, neither shall ye be grieved.
"Look! Are these not the men whom you swore that Allah with His Mercy will never bless?" It has been said to them: "You enter the Garden: There shall be no fear on you, and you shall not be sorrowful. "
`Are these (owners of Paradise) the ones about whom you swore that Allâh would not extend His mercy to them?' (Allâh has ordered them, ) `Enter Paradise! No fear shall remain on you, nor ever shall you grieve. '
Are these the ones concerning whom you swore that Allah will not extend them any mercy?’ ‘Enter paradise! You shall have no fear, nor shall you grieve. ’