Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

They have a resting-place of Gehenna, and over them are coverings; and thus We requite the wrongdoers.

لَهُمْ مِنْ جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِنْ فَوْقِهِمْ غَوَاشٍۜ وَكَذٰلِكَ نَجْزِي الظَّالِم۪ينَ
Lahum min jahannama mihadun waminfawqihim ghawashin wakathalika najzee aththalimeen
#wordmeaningroot
1lahumFor them
2minof
3jahannama(the) Hell
4mihādun(is) a bedمهد
5waminand from
6fawqihimover themفوق
7ghawāshincoveringsغشو
8wakadhālikaAnd thus
9najzīWe recompenseجزي
10l-ẓālimīnathe wrongdoersظلم
  • Aisha Bewley

    They will have Hell as a resting-place and covering layers on top of them. That is how We repay wrongdoers.

  • Progressive Muslims

    They will have Hell as an abode, and from above them will be barriers. It is thus We recompense the wicked.

  • Shabbir Ahmed

    Hell is their bed and their covering as well. This is how We recompense the guilty, those who steal the fruit of others' labor and thus violate human rights. (Nations that fail to build their own paradise on earth only lurk on hellish ground. They have a ceiling of chaos keeping them from rising in the community of nations).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    They have a resting-place of Gehenna, and over them are coverings; and thus We requite the wrongdoers.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    They will have Hell as an abode, and from above them will be barriers. It is thus We recompense the wicked.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They will have hell as an abode, and from above them will be barriers. It is thus We recompense the wicked.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They have incurred Hell as an abode; they will have barriers above them. We thus requite the transgressors.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    For them is a flooring of Hell and a covering (of fire). That is how We requite the iniquitous.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    They will have from Hell a bed and over them coverings . And thus do We recompense the wrongdoers.

  • Muhammad Asad

    Hell will be their resting-place and their covering as well: for thus do We requite the evildoers.

  • Marmaduke Pickthall

    Theirs will be a bed of hell, and over them coverings (of hell). Thus do We requite wrong-doers.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Hell shall be their bed, and also above them their covering. Thus do We reward the wrong-doers.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Hell shall be the bed they have made for themselves as a result of their iniquities; they shall be tossed in blankets of fire. Thus do We requite the wrongful.

  • Bijan Moeinian

    Hell will be their bed and Hell will be their cover. This is the way that I reward the unjust people.

  • Al-Hilali & Khan

    Theirs will be a bed of Hell (Fire), and over them coverings (of Hell-fire). Thus do We recompense the Zâlimûn (polytheists and wrong-doers).

  • Abdullah Yusuf Ali

    For them there is Hell, as a couch (below) and folds and folds of covering above: such is Our requital of those who do wrong.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Hell will be their bed; flames will be their cover. This is how We reward the wrongdoers.

  • Taqi Usmani

    For them there is a bed from the Jahannam, and over them there are coverings. This is how We recompense the transgressors.

  • Abdul Haleem

    Hell will be their resting place and their covering, layer upon layer- this is how We punish those who do evil.

  • Arthur John Arberry

    Gehenna shall be their cradle, above them coverings. Even so We recompense the evildoers.

  • E. Henry Palmer

    It is thus that we reward the sinners; for them is a couch of hell-fire, with an awning above them! thus do we reward the unjust!

  • Hamid S. Aziz

    For them is Hell, as a couch below them and coverings above them! Thus do We reward the unjust!

  • Mahmoud Ghali

    They will have a resting place of Hell, and above them Envelopers; and thus We recompense the unjust.

  • George Sale

    Their couch shall be in hell, and over them shall be coverings of fire; and thus will we reward the unjust.

  • Syed Vickar Ahamed

    For them there is Hell, as a seat (to hold them from below) and folds and folds (of Fire) for covering above: Our repayment is like this for those who do wrong.

  • Amatul Rahman Omar

    They shall have Gehenna for their bed and above them awnings (of fire for cover), and thus do We requit the wrong-doers.

  • Ali Quli Qarai

    They shall have hell for their resting place, and over them shall be sheets , and thus do We requite the wrongdoers.