Have they legs wherewith they walk? Or have they hands wherewith they hold? Or have they eyes wherewith they see? Or have they ears wherewith they hear? Say thou: “Call your partners; then scheme against me, and grant me no respite.
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | alahum | Are for them | |
2 | arjulun | feet | رجل |
3 | yamshūna | (to) walk | مشي |
4 | bihā | with [it] | |
5 | am | or | |
6 | lahum | for them | |
7 | aydin | hands | يدي |
8 | yabṭishūna | (to) hold | بطش |
9 | bihā | with [it] | |
10 | am | or | |
11 | lahum | for them | |
12 | aʿyunun | eyes | عين |
13 | yub'ṣirūna | (to) see | بصر |
14 | bihā | with [it] | |
15 | am | or | |
16 | lahum | for them | |
17 | ādhānun | ears | اذن |
18 | yasmaʿūna | (to) hear | سمع |
19 | bihā | with [it] | |
20 | quli | Say | قول |
21 | id'ʿū | Call | دعو |
22 | shurakāakum | your partners | شرك |
23 | thumma | then | |
24 | kīdūni | scheme against me | كيد |
25 | falā | and (do) not | |
26 | tunẓirūni | give me respite | نظر |
Do they have legs they can walk with? Do they have hands they can grasp with? Do they have eyes they can see with? Do they have ears they can hear with? Say: ‘Call on your partner-gods and try all your wiles against me and grant me no reprieve.
Do they have feet with which to walk, or do they have hands with which to strike, or do they have eyes with which to see, or do they have ears with which to hear Say: "Call on your partners, then scheme against me. You will not be given respite."
Do the idols have feet to walk, hands to hold, eyes to see and ears to hear? (Likewise, these human demigods have no foundation of Truth to stand on, nor the power to avert Requital, nor the faculties of confronting Reason). Tell the opponents of the Message, "Call upon your idols and your so-called partners of Allah, contrive what you can, and give me no respite.
Have they legs wherewith they walk? Or have they hands wherewith they hold? Or have they eyes wherewith they see? Or have they ears wherewith they hear? Say thou: “Call your partners; then scheme against me, and grant me no respite.
Do they have feet with which to walk? Or, do they have hands with which to strike? Or, do they have eyes with which to see? Or, do they have ears with which to hear? Say: "Call on your partners, then plan against me. You will not be given respite."
Do they have feet to walk with? Or do they have hands to strike with? Or do they have eyes to see with? Or do they have ears to hear with? Say, "Call on your partners, then scheme against me with no respite."
Do they have legs on which they walk? Do they have hands with which they defend themselves? Do they have eyes with which they see? Do they have ears with which they hear? Say, "Call upon your idols, and ask them to smite me without delay.
Do they have feet to walk on, or hands to hold with, or eyes to see and ears to hear with? Say to them: "Call your compeers, and work out a plot against me, and do not give me time.
Do they have feet by which they walk? Or do they have hands by which they strike? Or do they have eyes by which they see? Or do they have ears by which they hear? Say, , "Call your 'partners' and then conspire against me and give me no respite.
Have these , perchance, feet on which they could walk? Or have they hands with which they could grasp? Or have they eyes with which they could see? Or have they ears with which they could hear? Say : "Summon to your aid all those to whom you ascribe a share in God's divinity, and thereupon contrive against me, and give me no respite!
Have they feet wherewith they walk, or have they hands wherewith they hold, or have they eyes wherewith they see, or have they ears wherewith they hear? Say: Call upon your (so-called) partners (of Allah), and then contrive against me, spare me not!
Have they feet on which they can walk? Have they hands with which they can grasp? Have they eyes with which they can see? Have they ears with which they can hear? Say : 'Invoke all those to whom you ascribe a share in Allah's divinity, then scheme against me and grant me no respite.
Do they have feet to go or hands to hold, or do they have eyes to see or ears to hear; they have neither the special faculties to perceive external objects nor the faculties of mind or soul, understanding or intelligence as bearing on action, behaviour or judgement. Say to them O Muhammad: "Call on your predominant partners who have authority over you besides Allah and let them devise their plan of unfavourable action against me and conduct it to conclusion, and give me no respite".
Do they have legs on which they walk? Do they have hands to use? Do they have eyes to see with? Do they have ears to hear with? Say: "Sit down with your so called "Partners of God", and ask them to destroy me without any notice. "
Have they feet wherewith they walk? Or have they hands wherewith they hold? Or have they eyes wherewith they see? Or have they ears wherewith they hear? Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "Call your (so-called) partners (of Allâh) and then plot against me, and give me no respite!
Have they feet to walk with? Or hands to lay hold with? Or eyes to see with? Or ears to hear with? Say: "Call your 'god-partners', scheme (your worst) against me, and give me no respite!
Do they have feet to walk with? Or hands to hold with? Or eyes to see with? Or ears to hear with? Say, ˹O Prophet,˺ "Call upon your associate-gods and conspire against me without delay!
Do they have legs to walk with? Or do they have hands to grasp with? Or do they have eyes to see with or do they have ears to hear with? Say, "Call to your associate-gods, then, plot against me and allow me no respite.
Do they have feet to walk, hands to strike, eyes to see, or ears to hear? Say , ‘Call on your "partners"! Scheme against me! Do not spare me!
What, have they feet wherewith they walk, or have they hands wherewith they lay hold, or have they eyes wherewith they see, or have they ears wherewith they give ear? Say: 'Call you then to your associates; then try your guile on me, and give me no respite.
Have they feet to walk with? or have they hands to hold with? or have they eyes to see with? or have they ears to hear with? Call upon your partners; then plot against me, and do not wait.
Have they feet to walk with? Or have they hands to hold with? Or have they eyes to see with? Or have they ears to hear with? Say, Call upon your (supposed) partners (of Allah); then plot against me, and spare me not.
Do they have legs with which they walk, or (even) do they have hands with which they assault, or (even) do they have eyes with which they behold, or (even) do they have ears with which they hear? Say, "Invoke your associates, thereafter plot against me, (and) then do not respite me..
Have they feet wherewith they walk, or have they hands wherewith they hold, or have they eyes wherewith they see, or have they ears wherewith they hear? Say, 'Call upon the partners you associate with Allah, then contrive you all against me and give me no respite.
Do they have feet to walk with? Or hands to hold with? Or eyes to see with? Or ears to hear with? Say: "Call your ‘god-partners’, plan (the worst) against me, and give me no relief!
Have these (false gods) feet with which they walk, or have they hands with which they hold, or have they eyes with which they see, or have they ears with which they hear? Say, `Call upon your associate gods, then contrive you all against me and give me no respite, (yet you will see that I am triumphant because)
Do they have any feet to walk with? Do they have any hands to grasp with? Do they have any eyes to see with? Do they have any ears to hear with? Say, ‘Invoke your partners and try out your stratagems against me without granting me any respite.