“These: doomed to ruin is what they are in, and vain is what they have been doing.”
What these people are doing is destined for destruction. What they are doing is purposeless.’
"These people are ruined for what they are in, and evil is what they do. "
What these idol worshipers are doing is senseless and vain.
“These: doomed to ruin is what they are in, and vain is what they have been doing.”
"These people are ruined for what they are in, and evil is what they do."
"These people are ruined for what they are in, and worthless is what they do."
"These people are committing a blasphemy, for what they are doing is disastrous for them.
"These people and their ways will surely be destroyed, for false is what they practise.
Indeed, those - destroyed is that in which they are , and worthless is whatever they were doing. "
As for these here -verily, their way of life is bound to lead to destruction; and worthless is all that they have ever done!"
Lo! as for these, their way will be destroyed and all that they are doing is in vain.
The way these people follow is bound to lead to destruction; and all their works are vain.
"These people", he said, "worship dumb idols made of stone subject to min. And vain is he who puts his hope in an object of worship besides Allah".
"What these people are doing will lead to their destruction and what they are doing is nothing but the vanities. "
"Verily, these people will be destroyed for that which they are engaged in (idols-worship). And all that they are doing is in vain."
"As to these folk,- the cult they are in is (but) a fragment of a ruin, and vain is the (worship) which they practise."
What they follow is certainly doomed to destruction and their deeds are in vain."
What these people are engaged in is sure to be destroyed; and false is what they are doing."
these people practise is doomed to destruction, and what they have been doing is useless.
Surely this they are engaged upon shall be shattered, and void is what they have been doing. '
Verily, these - destroyed shall be that which they are given to; and vain is that which they have done.
"Verily, these people- destroyed shall be their way, and vain is that which they are doing. "
Surely, whatever (idols) these (people consecrated themselves to) will be completely annihilated, and whatever they were doing is untrue. ".
Surely, all that these people are engaged in shall be destroyed, and vain shall be all that they do. '
"Surely, these people (from here)— Will be destroyed for what they practice (idol worship): And the (worship) that they do is useless. "
`Verily, as to these (idolaters) that (cult of idolatry) wherein they are engrossed is doomed to be shattered and utterly vain is all that they are doing. '
What they are engaged in is indeed bound to perish, and what they have been doing shall come to naught. ’