Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And We instructed Moses: “Cast thou thy staff,” — and then it swallowed up what they falsified!

وَاَوْحَيْنَٓا اِلٰى مُوسٰٓى اَنْ اَلْقِ عَصَاكَۚ فَاِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَۚ
Waawhayna ila moosaan alqi AAasaka fa-itha hiya talqafu maya/fikoon
#wordmeaningroot
1wa-awḥaynāAnd We inspiredوحي
2ilāto
3mūsāMusa
4anthat
5alqiThrowلقي
6ʿaṣākayour staffعصو
7fa-idhāand suddenly
8hiyait
9talqafuswallow(ed)لقف
10what
11yafikūnathey (were) falsifyingافك
  • Aisha Bewley

    We revealed to Musa, ‘Throw down your staff. ’ And it immediately swallowed up what they had forged.

  • Progressive Muslims

    And We inspired Moses: "Throw down your staff;" and it swallowed what they invented.

  • Shabbir Ahmed

    We inspired Moses to respond with Conviction, and it swallowed the deceptive rhetoric of the debaters.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We instructed Moses: “Cast thou thy staff,” — and then it swallowed up what they falsified!

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And We inspired Moses: "Cast down your staff;" and it swallowed what they invented.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We inspired Moses: "Throw down your staff;" and soon it was swallowing what they had invented.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We then inspired Moses: "Throw down your staff," whereupon it swallowed whatever they fabricated.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    We said to Moses: "Throw down your staff;" and it swallowed up their conjurations in no time.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And We inspired to Moses, "Throw your staff," and at once it devoured what they were falsifying.

  • Muhammad Asad

    And We inspired Moses, "Throw down thy staff!" -and lo! it swallowed up all their deceptions:

  • Marmaduke Pickthall

    And We inspired Moses (saying): Throw thy staff! And lo! it swallowed up their lying show.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Then We directed Moses: 'Now you throw your rod.' And lo! it swallowed up all their false devices.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    There and then did We inspire Mussa to cast his staff upon the ground and there, it counter-worked their ingenious expedient and swallowed all that they cast upon the ground of fraudulent devices of a mean and deceptive kind.

  • Bijan Moeinian

    Then I told Moses to throw down his staff. To each magic of them that the snake approached, that act was nullified.

  • Al-Hilali & Khan

    And We revealed to Mûsâ (Moses) (saying): "Throw your stick," and behold! It swallowed up straight away all the falsehoods which they showed.

  • Abdullah Yusuf Ali

    We put it into Moses's mind by inspiration: "Throw (now) thy rod": and behold! it swallows up straight away all the falsehoods which they fake!

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Then We inspired Moses, "Throw down your staff," and—behold!—it devoured the objects of their illusion!

  • Taqi Usmani

    We revealed to Mūsā, "Throw your staff." Then of a sudden, it began to swallow all that they had concocted.

  • Abdul Haleem

    Then We inspired Moses, ‘Throw your staff,’ and- lo and behold!––it devoured their fakery.

  • Arthur John Arberry

    And We revealed to Moses: 'Cast thy staff!' And lo, it forthwith swallowed up their lying invention.

  • E. Henry Palmer

    But we inspired Moses (saying), 'Throw down thy rod, and it will gulp down that which they devise;'

  • Hamid S. Aziz

    But We inspired Moses (saying), "Throw down your rod. " and it swallowed up their lying show.

  • Mahmoud Ghali

    And We revealed to Mûsa (Moses) (saying), "Cast your staff. " So, only then did it gulp whatever they falsified.

  • George Sale

    And We revealed to Moses: 'Throw thy rod, ' and lo! it swallowed up whatever they feigned.

  • Syed Vickar Ahamed

    And We revealed to Musa (Moses): "(Now) throw your (wooden) stick:" And look! It swallowed up at once all the lies that they made up!

  • Amatul Rahman Omar

    And We sent a revelation to Moses (saying), `Cast your staff (now). ' Then it began to destroy (as he did it) all their lying show.

  • Ali Quli Qarai

    And We signalled to Moses: ‘Throw down your staff. ’ And behold, it was swallowing what they had faked.