Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Do men think they will be left to say: “We believe,” and will not be subjected to means of denial?

اَحَسِبَ النَّاسُ اَنْ يُتْرَكُٓوا اَنْ يَقُولُٓوا اٰمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ
Ahasiba annasu anyutrakoo an yaqooloo amanna wahum layuftanoon
#wordmeaningroot
1aḥasibaDo thinkحسب
2l-nāsuthe peopleنوس
3anthat
4yut'rakūthey will be leftترك
5anbecause
6yaqūlūthey sayقول
7āmannāWe believeامن
8wahumand they
9will not be tested
10yuf'tanūnawill not be testedفتن
  • Aisha Bewley

    Do people imagine that they will be left to say, ‘We have iman,’ and will not be tested?

  • Progressive Muslims

    Did the people think that they will be left to Say: "We believe" without being put to the test

  • Shabbir Ahmed

    Do people think that they will be left (at ease) simply because they say, "We believe", and will not be put to a test? (Nay! Mere belief such as belief in Blood Atonement will never suffice for Salvation and Success (2:214), (3:141), (9:16), (33:10)).

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Do men think they will be left to say: “We believe,” and will not be subjected to means of denial?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Did the people think that they will be left to say: "We believe" without being put to the test?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Did the people think that they will be left to say, "We acknowledge" without being put to the test?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Do the people think that they will be left to say, "We believe," without being put to the test?

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Do men think they will get away by saying: "We believe, " and will not be tried?

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they will not be tried?

  • Muhammad Asad

    DO MEN THINK that on their saying, "We have attained to faith", they will be left to themselves, and will not be put to a test?

  • Marmaduke Pickthall

    Do men imagine that they will be left (at ease) because they say, We believe, and will not be tested with affliction?

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Do people think that they will be let go merely by saying: "We believe," and that they will not be tested,

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Do people think that just because they express their thoughts in words and say: "In all things O Allah, our Creator, We do conform our will to Your blessed will" that they will be left untested!

  • Bijan Moeinian

    Do people think that by saying "I believe", they will be considered as believers without going though any test of hardship?

  • Al-Hilali & Khan

    Do people think that they will be left alone because they say: "We believe," and will not be tested.

  • Abdullah Yusuf Ali

    Do men think that they will be left alone on saying, "We believe", and that they will not be tested?

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Do people think once they say, "We believe," that they will be left without being put to the test?

  • Taqi Usmani

    Do people think that they will be left (at ease) only on their saying, "We believe" and will not be put to any test?

  • Abdul Haleem

    Do people think they will be left alone after saying ‘We believe’ without being put to the test?

  • Arthur John Arberry

    Do the people reckon that they will be left to say 'We believe, ' and will not be tried?

  • E. Henry Palmer

    Do men then reckon that they will be left alone to say, 'We believe,' and not be tried?

  • Hamid S. Aziz

    ALIF LAM MIM.

  • Mahmoud Ghali

    Does mankind reckon that they will be left to say, "We believe" and will not be tempted?

  • George Sale

    Do men imagine that it shall be sufficient for them to say, we believe; while they be not proved?

  • Syed Vickar Ahamed

    Does mankind think that by (just) saying, "We believe," they will be left alone and that they will not be tested?

  • Amatul Rahman Omar

    Do the people think that they will be left alone and not tried with hardships for the mere fact that they profess belief.

  • Ali Quli Qarai

    Do the people suppose that they will be let off because they say, ‘We have faith,’ and they will not be tested?