Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And if thou couldst see when the angels take those who ignore warning, striking their faces and their backs:. — “And taste the punishment of the consuming fire

وَلَوْ تَرٰٓى اِذْ يَتَوَفَّى الَّذ۪ينَ كَفَرُواۙ الْمَلٰٓئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَاَدْبَارَهُمْۚ وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَر۪يقِ
Walaw tara ith yatawaffaallatheena kafaroo almala-ikatu yadriboonawujoohahum waadbarahum wathooqoo AAathaba alhareeq
#wordmeaningroot
1walawAnd if
2tarāyou (could) seeراي
3idhwhen
4yatawaffātake away soulsوفي
5alladhīna(of) those who
6kafarūdisbelieveكفر
7l-malāikatuthe Angelsملك
8yaḍribūnastrikingضرب
9wujūhahumtheir facesوجه
10wa-adbārahumand their backsدبر
11wadhūqūTasteذوق
12ʿadhāba(the) punishmentعذب
13l-ḥarīqi(of) the Blazing Fireحرق
  • Aisha Bewley

    If only you could see when the angels take back those who were kafir at their death, beating their faces and their backs: ‘Taste the punishment of the Burning!

  • Progressive Muslims

    And if you could only see as the Angels take those who have rejected, they strike their faces and their backs: "Taste the punishment of the blazing Fire!"

  • Shabbir Ahmed

    Only if you could perceive how the rejecters leave this world, as the angels put them to death. It is as if they are smiting their faces and backs, "Taste the doom of burning."

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And if thou couldst see when the angels take those who ignore warning, striking their faces and their backs:. — “And taste the punishment of the consuming fire

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And if you could only see as the angels terminate the lives of those who have rejected, they strike their faces and their backs: "Taste the punishment of the blazing Fire!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    If you could only see as the controllers take those who have rejected, they strike their faces and their backs: "Taste the punishment of the blazing fire!"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    If you could only see those who disbelieved when the angels put them to death! They will beat them on their faces and their rear ends: "Taste the retribution of Hell.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    If you could only see the infidels as the angels draw away their souls and strike their faces and their backs, (saying): "Taste the torment of burning

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And if you could but see when the angels take the souls of those who disbelieved... They are striking their faces and their backs and , "Taste the punishment of the Burning Fire.

  • Muhammad Asad

    AND IF thou couldst but see when He causes those who are bent on denying the truth to die: the angels will strike their faces: and their backs, and : "Taste suffering through fire

  • Marmaduke Pickthall

    If thou couldst see how the angels receive those who disbelieve, smiting faces and their backs and (saying): Taste the punishment of burning!

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And if you could only see when the angels took away the souls of the unbelievers, striking them on their faces and backs, saying: 'Taste the torment of burning.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    If you could only see the infidels when the angels of death besiege them all about to disembody their souls, how they descend violently upon them striking their faces and their backs, and say to them: " Now you shall taste the torment of the Fire laid upon the damned".

  • Bijan Moeinian

    If you could only see how the angels would treat the disbelievers who had been killed in the battle They would slap their faces and kick their rear end saying: "Now is the time that you face the Fire that

  • Al-Hilali & Khan

    And if you could see when the angels take away the souls of those who disbelieve (at death); they smite their faces and their backs, (saying): "Taste the punishment of the blazing Fire."

  • Abdullah Yusuf Ali

    If thou couldst see, when the angels take the souls of the Unbelievers (at death), (How) they smite their faces and their backs, (saying): "Taste the penalty of the blazing Fire-

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    If only you could see when the angels take the souls of the disbelievers, beating their faces and backs, ˹saying,˺ "Taste the torment of burning!

  • Taqi Usmani

    Only if you were to see (them) when the angels take out the souls of those who disbelieve, beating their faces and their backs, and (saying) "Taste the punishment of the flaming Fire.

  • Abdul Haleem

    If only you could see, when the angels take the souls of the disbelievers, how they strike their faces and backs: it will be said, ‘Taste the punishment of the Fire.

  • Arthur John Arberry

    If thou couldst only see when the angels take the unbelievers, beating their faces and their backs: 'Taste the chastisement of the burning --

  • E. Henry Palmer

    Couldst thou see when the angels take away the souls of those who misbelieve; they smite them on their faces and hinder parts. - 'Taste ye the torment of burning!

  • Hamid S. Aziz

    If you could see how the angels take away the souls of those who disbelieve, smiting them on their faces and hinder parts, saying, "Taste you the torment of burning!

  • Mahmoud Ghali

    And if you could see the Angels as they take up the ones who disbelieved, striking their faces and their hind parts and (saying), "Taste the torment of the burning. "

  • George Sale

    And if thou didst behold when the angels cause the unbelievers to die: They strike their faces and their backs, and say unto them, taste ye the pain of burning:

  • Syed Vickar Ahamed

    And if you could see, when the angels take the souls of the disbelievers (at the time of their death), that they smite their faces and (strike) their backs, (saying): "Taste the Penalty of the burning Fire—

  • Amatul Rahman Omar

    Could you but see the angels carrying away the souls of those who disbelieve, smiting their faces and their backs (saying), `Suffer the punishment of burning.

  • Ali Quli Qarai

    Were you to see when the angels take away the faithless, striking their faces and their backs, , ‘Taste the punishment of the burning.