Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

O you who heed warning: obey God and His messenger, and turn not away from Him when you hear.

يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُٓوا اَط۪يعُوا اللّٰهَ وَرَسُولَهُ وَلَا تَوَلَّوْا عَنْهُ وَاَنْتُمْ تَسْمَعُونَۚ
Ya ayyuha allatheena amanooateeAAoo Allaha warasoolahu wala tawallawAAanhu waantum tasmaAAoon
#wordmeaningroot
1yāayyuhāO you
2alladhīnawho
3āmanūbelieveامن
4aṭīʿūObeyطوع
5l-lahaAllah
6warasūlahuand His Messengerرسل
7walāAnd (do) not
8tawallawturn awayولي
9ʿanhufrom him
10wa-antumwhile you
11tasmaʿūnahearسمع
  • Aisha Bewley

    You who have iman! obey Allah and His Messenger. And do not turn away from him when you are able to hear.

  • Progressive Muslims

    O you who believe, obey God and His messenger, and do not turn away from him while you have heard.

  • Shabbir Ahmed

    O You who have chosen to be graced with belief! Obey Allah and His Messenger. Listen to him when he speaks, without getting distracted.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    O you who heed warning: obey God and His messenger, and turn not away from Him when you hear.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    O you who believe, obey God and His messenger, and do not turn away from him while you have heard.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    O you who acknowledge, obey God and His messenger, and do not turn away from him while you have heard.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    O you who believe, obey GOD and His messenger, and do not disregard him while you hear.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    O believers, obey God and His Messenger, and do not turn away from him when you hear (him speak);

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    O you who have believed, obey Allah and His Messenger and do not turn from him while you hear .

  • Muhammad Asad

    O you who have attained to faith, pay heed unto God and His Apostle, and do not turn away from Him now that you hear ;

  • Marmaduke Pickthall

    O ye who believe! Obey Allah and His messenger, and turn not away from him when ye hear (him speak).

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Believers! Obey Allah and His Messenger and do not turn away from him after you hear his command.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    O you who have conformed to Islam: Obey Allah and His Messenger and never withdraw from his presence when you are listening to his discourse on practical divinity.

  • Bijan Moeinian

    O’ You who believe; obey God and His messenger and do not disregard him after having heard his orders.

  • Al-Hilali & Khan

    O you who believe! Obey Allâh and His Messenger, and turn not away from him (i.e. Messenger Muhammad صلى الله عليه وسلم) while you are hearing.

  • Abdullah Yusuf Ali

    O ye who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not away from him when ye hear (him speak).

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    O believers! Obey Allah and His Messenger and do not turn away from him while you hear ˹his call˺.

  • Taqi Usmani

    O you who believe, obey Allah and His Messenger, and do not turn away from Him when you listen (to him).

  • Abdul Haleem

    Believers, obey God and His Messenger: do not turn away when you are listening to him;

  • Arthur John Arberry

    O believers, obey God and His Messenger, and do not turn away from Him, even as you are listening;

  • E. Henry Palmer

    O ye who believe! obey God and His Apostle, and turn not from Him while ye hear,

  • Hamid S. Aziz

    O you who believe! Obey Allah and His Messenger, and turn not from Him when you hear him speak.

  • Mahmoud Ghali

    O you who have believed, obey Allah and His Messenger and do not turn away from him, (even) as you hear (him speak).

  • George Sale

    O ye who believe! obey Allah and His Messenger, and do not turn away from him while you hear his commands.

  • Syed Vickar Ahamed

    O you who believe! Obey Allah and His Messenger (Muhammad) and do not turn away from him when you hear (him speaking to you).

  • Amatul Rahman Omar

    O you who believe! obey Allâh and His Messenger and do not turn away from him whilst you hear (him speak).

  • Ali Quli Qarai

    O you who have faith! Obey Allah and His Apostle, and do not turn away from him while you hear .