O you who heed warning: when you meet those who ignore warning advancing, turn not your backs to them.
You who have iman! when you encounter those who are kafir advancing in massed ranks into battle, do not turn your backs on them.
O you who believe; when you encounter those who have rejected on the battlefield, then do not flee from them.
O You who have chosen to be graced with belief! Never turn your backs when you meet the rejecters in battle.
O you who heed warning: when you meet those who ignore warning advancing, turn not your backs to them.
O you who believe; when you encounter those who have rejected on the battlefield, do not flee from them.
O you who acknowledge; when you encounter those who have rejected on the battlefield, do not flee from them.
O you who believe, if you encounter the disbelievers who have mobilized against you, do not turn back and flee.
O believers, when you meet unbelievers on the field of battle, do not turn your backs to them.
O you who have believed, when you meet those who disbelieve advancing , do not turn to them your backs .
O YOU who have attained to faith! When you meet in battle those who are bent on denying the truth, advancing in great force, do not turn your backs on them:
O ye who believe! When ye meet those who disbelieve in battle, turn not your backs to them.
Believers, whenever you encounter a hostile force of unbelievers, do not turn your backs to them in flight.
O you who have conformed to Islam: "If you happen to meet with the infidels -the enemy to your faith- and you see they are marshaled for fighting you, do not turn your backs upon them nor reverse your course or retreat.
O’ Believers, when your army engages in fight with the disbeliever, never turn your back to them.
O you who believe! When you meet those who disbelieve, in a battle-field, never turn your backs to them.
O ye who believe! when ye meet the Unbelievers in hostile array, never turn your backs to them.
O believers! When you face the disbelievers in battle, never turn your backs to them.
O you who believe, when you face the disbelievers in a battle, do not turn your backs to them.
Believers, when you meet the disbelievers in battle, never turn your backs on them:
O believers, when you encounter the unbelievers marching to battle, turn not your backs to them.
O ye who believe! when ye meet those who misbelieve in swarms, turn not to them your hinder parts;
O you who believe! When you meet the disbelievers in hostile swarms, turn not to them your backs;
O you who have believed, when you meet the ones who have disbelieved marching (to battle) then do not turn your backs (Literally: your hind parts) to them.
O ye who believe! when you meet those who disbelieve, advancing in force, turn not your backs to them.
O you who believe! When you meet the disbelievers in battle fields (and wars), do not turn your backs to them.
O you who believe! when you meet those who disbelieve in battle array, do not show them your backs.
O you who have faith! When you encounter the faithless advancing , do not turn your backs from them.