(And God made it only as glad tidings, and that your hearts might find rest thereby; and there is no help save from God; God is exalted in might and wise.)
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | wamā | And not | |
2 | jaʿalahu | (it was) made | جعل |
3 | l-lahu | (by) Allah | |
4 | illā | but | |
5 | bush'rā | good tidings | بشر |
6 | walitaṭma-inna | and so that might be at rest | طمن |
7 | bihi | with it | |
8 | qulūbukum | your hearts | قلب |
9 | wamā | And (there is) no | |
10 | l-naṣru | [the] victory | نصر |
11 | illā | except | |
12 | min | from | |
13 | ʿindi | [of] | عند |
14 | l-lahi | Allah | |
15 | inna | Indeed | |
16 | l-laha | Allah | |
17 | ʿazīzun | (is) All-Mighty | عزز |
18 | ḥakīmun | All-Wise | حكم |
Allah only did this to give you good news and that so your hearts would be at rest. Victory comes from no one but Allah. Allah is Almighty, All-Wise.
And God did not do this except to give you good news, and that your hearts may be assured by it. And victory is only from God; God is Noble, Wise.
Allah ordained this (allegory) as good news of success, to instill tranquility in your hearts. Victory is achieved only according to the Laws of Allah. He is Powerful, Wise. (These Divine Attributes should draw your attention to organized force and sound planning).
(And God made it only as glad tidings, and that your hearts might find rest thereby; and there is no help save from God; God is exalted in might and wise.)
And God did not do this except to give you good news, and that your hearts may be assured by it. And victory is only from God; for God is Noble, Wise.
God did not do this except to give you good news, and that your hearts may be assured by it. Victory is only from God; God is Noble, Wise.
GOD gave you this good news to strengthen your hearts. Victory comes only from GOD. GOD is Almighty, Most Wise.
He gave you the good news only to reassure your hearts, for victory comes from God alone, and certainly God is all-mighty and all-wise.
And Allah made it not but good tidings and so that your hearts would be assured thereby. And victory is not but from Allah. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise.
And God ordained this only as a glad tiding, and that your hearts should thereby be set at rest-since no succour can come from any save God: verily, God is almighty, wise!
Allah appointed it only as good tidings, and that your hearts thereby might be at rest. Victory cometh only by the help of Allah. Lo! Allah is Mighty, Wise.
Allah meant this as glad tidings and that your hearts may be set at rest. For every help comes from Allah alone. Surely Allah is All-Mighty, All-Wise.
We voiced this spiritual support to give you people mental comfort and joyful tidings and make your hearts return to their settled calmness, Indeed, victory comes only by the help of Allah Who is AL-Aziz (the Almighty), and Hakimun (Wis
God gave you this good news as a relief. The only source of help is God; the Almighty, the Most Wise.
Allâh made it only as glad tidings, and that your hearts be at rest therewith. And there is no victory except from Allâh. Verily, Allâh is All-Mighty, All-Wise.
Allah made it but a message of hope, and an assurance to your hearts: (in any case) there is no help except from Allah: and Allah is Exalted in Power, Wise.
And Allah made this a sign of victory and reassurance to your hearts. Victory comes only from Allah. Surely Allah is Almighty, All-Wise.
And Allah has made it (the promise) merely to give you a good news, and so that your hearts might be at rest thereby. And the help is from none but Allah. Surely, Allah is Mighty, Wise.
God made this a message of hope to reassure your hearts: help comes only from God, He is mighty and wise.
God wrought this not, save as good tidings and that your hearts thereby might be at rest; help comes only from God; surely God is All-mighty, All-wise.
God made it only glad tidings to quiet your hearts therewith; for victory is only from God! verily, God is mighty and wise.
Allah made it glad tidings only to reassure your heart therewith, for victory comes only from Allah! Verily, Allah is Mighty and Wise.
And in no way has Allah made this except as good tidings and that your hearts thereby might be composed. And in no way is victory from (any- where) except from the Providence of Allah; surely Allah is Ever-Mighty, Ever-Wise.
And Allah made it only as a glad tidings so that your hearts might be at rest. But help comes from Allah alone; surely Allah is Mighty, Wise.
Allah made it only a message of good news, and an assurance to your hearts: And, there is no help except from Allah: Verily, Allah is Exalted in Power (Aziz), All Wise (Hakeem):
And Allâh made this (coming of the angels) only as good tidings (of your victory) and (that was) so that your hearts might thereby be at rest, for (in any case) victory comes only by the help of Allâh. Verily, Allâh is All-Mighty, All-Wise.
Allah did not appoint it but as a good news, and to reassure your hearts. Victory comes only from Allah. Indeed Allah is all-mighty, all-wise.