Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Then We answered him, and gave him John, and made right his wife for him. They competed in good deeds, and called to Us in hope and fear; and they were humble towards Us.

فَاسْتَجَبْنَا لَهُۘ وَوَهَبْنَا لَهُ يَحْيٰى وَاَصْلَحْنَا لَهُ زَوْجَهُۜ اِنَّهُمْ كَانُوا يُسَارِعُونَ فِي الْخَيْرَاتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَباً وَرَهَباًۜ وَكَانُوا لَنَا خَاشِع۪ينَ
Fastajabna lahu wawahabnalahu yahya waaslahna lahuzawjahu innahum kanoo yusariAAoona fee alkhayratiwayadAAoonana raghaban warahaban wakanoo lanakhashiAAeen
#wordmeaningroot
1fa-is'tajabnāSo We respondedجوب
2lahuto him
3wawahabnāand We bestowedوهب
4lahuon him
5yaḥyāYahya
6wa-aṣlaḥnāand We curedصلح
7lahufor him
8zawjahuhis wifeزوج
9innahumIndeed, they
10kānūused (to)كون
11yusāriʿūnahastenسرع
12in
13l-khayrātigood deedsخير
14wayadʿūnanāand they supplicate to Usدعو
15raghaban(in) hopeرغب
16warahabanand fearرهب
17wakānūand they wereكون
18lanāto Us
19khāshiʿīnahumbly submissiveخشع
  • Aisha Bewley

    We responded to him and gave him Yahya, restoring for him his wife’s fertility. They outdid one another in good actions, calling out to Us in yearning and in awe, and humbling themselves to Us.

  • Progressive Muslims

    So We responded to him, and We granted him John, and We cured his wife. They used to hasten to do good, and they would call to Us in joy and in fear. And to Us they were reverent.

  • Shabbir Ahmed

    And so We responded to him, and bestowed upon him Yahya, after making his wife fit to bear him a child. And verily, they (parents and son) used to race in doing good works, and remembered Us in situations of hope or fear. And they were always humble before Us.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then We answered him, and gave him John, and made right his wife for him. They competed in good deeds, and called to Us in hope and fear; and they were humble towards Us.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So We responded to him, and We granted him John, and We cured his wife. They used to hasten to do good, and they would call to Us in joy and in fear. And of Us they were reverent.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So We responded to him, and We granted him John, and We cured his wife. They used to hasten to do good, and they would call to Us in joy and in fear. To Us they were reverent.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We responded to him and granted him John; we fixed his wife for him. That is because they used to hasten to work righteousness, and implored us in situations of joy, as well as fear. To us, they were reverent.,

  • Mohamed Ahmed - Samira

    So We heard him and gave him John, and cured his wife (of barrenness). These were men who vied in good deeds with one another, and prayed to Us with love and awe, and were meek before Us.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    So We responded to him, and We gave to him John, and amended for him his wife. Indeed, they used to hasten to good deeds and supplicate Us in hope and fear, and they were to Us humbly submissive.

  • Muhammad Asad

    And so We responded unto him, and bestowed upon him the gift of John, having made his wife fit to bear him a child: verily, these would vie with one another in doing good works, and would call unto Us in yearning and awe; and they were always humble before Us.

  • Marmaduke Pickthall

    Then We heard his prayer, and bestowed upon him John, and adjusted his wife (to bear a child) for him. Lo! they used to vie one with the other in good deeds, and they cried unto Us in longing and in fear, and were submissive unto Us.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    So We accepted his prayer and bestowed upon him John, and We made his wife fit (to bear a child). Verily they hastened in doing good works and called upon Us with longing and fear, and humbled themselves to Us.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    We responded to him favourably and bestowed on him Yahya ( John), having rendered his wife fruitful. These were people who hastened to doing all that is good, useful, reliable for a purpose, efficient in function and in pursuit of faith, and they invoked Us expressing their due affectionate devotion keeping in awe of Us and hopeful of Our mercy, and they humbled themselves before Us and were indeed submissive to Us alone.

  • Bijan Moeinian

    So I answered his call and gave him John and healed his wife. They used to race with each other in doing good and call on Me with love and respect. they were submissive to their Lord.

  • Al-Hilali & Khan

    So We answered his call, and We bestowed upon him Yahyâ (John), and cured his wife (to bear a child) for him. Verily, they used to hasten on to do good deeds, and they used to call on Us with hope and fear, and used to humble themselves before Us.

  • Abdullah Yusuf Ali

    So We listened to him: and We granted him Yahya: We cured his wife's (Barrenness) for him. These (three) were ever quick in emulation in good works; they used to call on Us with love and reverence, and humble themselves before Us.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    So We answered his prayer, granted him John, and made his wife fertile. Indeed, they used to race in doing good, and call upon Us with hope and fear, totally humbling themselves before Us.

  • Taqi Usmani

    So, We responded to him and gave him YaHyā and made his wife good for him. They used to race towards the good deeds and call Us with hope and fear; and they were humble to Us.

  • Abdul Haleem

    We answered him––We gave him John, and cured his wife of barrenness- they were always keen to do good deeds. They called upon Us out of longing and awe, and humbled themselves before Us.

  • Arthur John Arberry

    So We answered him, and bestowed on him John, and We set his wife right for him; truly they vied with one another, hastening to good works, and called upon Us out of yearning and awe; and they were humble to Us.

  • E. Henry Palmer

    And we answered him, and bestowed upon him John; and we made his wife right for him; verily, these vied in good works, and called on us with longing and dread, and were humble before us.

  • Hamid S. Aziz

    And (remember) Zachariah, when he cried unto his Lord, "O Lord! Leave me not without off-spring, though you are the best of inheritors. "

  • Mahmoud Ghali

    So We responded to him and bestowed on him Yahya, (John) and We set his (Zechariah's) spouse righteous for him; surely they used to vie swiftly (with one another) in charitable deeds and to invoke Us, being desirous of (reward) and in awe; and they were submissive to Us.

  • George Sale

    Wherefore We heard him, and We gave him John; and We rendered his wife fit for bearing a child unto him. These strove to excel in good works, and called upon us with love, and with fear; and humbled themselves before us.

  • Syed Vickar Ahamed

    So We listened to him: And We granted him Yahya (Baptist John): We cured his wife's (inability to bear children) for him. Verily, these (three) were quick to learn the good works: And they used to remember Us with love and respect, and to humble themselves before Us.

  • Amatul Rahman Omar

    So We heard his prayer and granted him (a son) John, and cured his wife (of sterility) making her fit (for bearing children) for him. They used to vie one with another in (doing) good deeds and call upon Us with (mixed feelings of) hope and fear, and they were humble before Us.

  • Ali Quli Qarai

    So We answered his prayer, and gave him John, and remedied his wife for him. Indeed they were active in good works, and they would supplicate Us with eagerness and awe and were humble before Us.