Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And among the satans were those diving for him, and doing work besides that; and We were over them a guardian.

وَمِنَ الشَّيَاط۪ينِ مَنْ يَغُوصُونَ لَهُ وَيَعْمَلُونَ عَمَلاً دُونَ ذٰلِكَۚ وَكُنَّا لَهُمْ حَافِظ۪ينَۙ
Wamina ashshayateeni manyaghoosoona lahu wayaAAmaloona AAamalan doona thalikawakunna lahum hafitheen
#wordmeaningroot
1waminaAnd of
2l-shayāṭīnithe devilsشطن
3man(were some) who
4yaghūṣūnawould diveغوص
5lahufor him
6wayaʿmalūnaand would doعمل
7ʿamalanworkعمل
8dūnaother thanدون
9dhālikathat
10wakunnāAnd We wereكون
11lahumof them
12ḥāfiẓīnaGuardiansحفظ
  • Aisha Bewley

    And some of the shaytans dived for him and did other things apart from that. And We were watching over them.

  • Progressive Muslims

    And from the devils are those who dive for him, and they perform other tasks, and We were guardian over them.

  • Shabbir Ahmed

    We humbled the most rebellious tribes, and made them compliant to him. Some of them dived for him in the sea and carried out other duties, besides. But it was We Who kept watch over them..

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And among the satans were those diving for him, and doing work besides that; and We were over them a guardian.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Andfrom the devils are those who dive for him, and they perform other tasks, and We were guardian over them.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    From the devils are those who dive for him, and they perform other tasks, and We were guardian over them.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    And of the devils there were those who would dive for him (to harvest the sea), or do whatever else he commanded them to do. We committed them in his service.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And many of the devils (We also made obedient to him) who dived for him, and did many other things; and We kept watch over them.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And of the devils were those who dived for him and did work other than that. And We were of them a guardian.

  • Muhammad Asad

    And among the rebel­lious forces there were some that dived for him and performed other works, besides: but it was We who kept watch over them.

  • Marmaduke Pickthall

    And of the evil ones (subdued We unto him) some who dived (for pearls) for him and did other work, and We were warders unto them.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And We subdued many devils who dived (into the sea) for him and carried out other jobs besides that. We kept watch over all of them.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Those among the Jinn characterized with satanic attributes were also subdued to him to dive into the waters -after the treasures-pearls, corals,- in addition to other jobs and We were watching over them -not to slow down nor escape-.

  • Bijan Moeinian

    I had subjected to him some satans (which may refer to extraterrestrials or time travelers) who would dive for him (in the ocean) and do other (unimaginable at the time) tasks. It was I who did not let them loose.

  • Al-Hilali & Khan

    And of the Shayâtîn (devils from the jinn) were some who dived for him, and did other work besides that; and it was We Who guarded them.

  • Abdullah Yusuf Ali

    And of the evil ones, were some who dived for him, and did other work besides; and it was We Who guarded them.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And ˹We subjected˺ some jinn that dived for him, and performed other duties. It is We Who kept them in check.

  • Taqi Usmani

    And from the devils, (We subjugated for him) those who dived in water for him and did jobs other than that. And We were the One who kept watch over them.

  • Abdul Haleem

    and We made some of the jinn subservient to him, to dive for him and do other works besides. We were watching over them.

  • Arthur John Arberry

    and of the Satans some dived for him and did other work besides; and We were watching over them.

  • E. Henry Palmer

    and some devils to dive for him, and to do other works beside that; and we kept guard over them.

  • Hamid S. Aziz

    And to Solomon We subjected the violent wind, to flow tamely at his bidding to the land which We have blessed - for We are aware of all things.

  • Mahmoud Ghali

    And of the Ash-Shayatin (The ever-vicious ones, i. e., the devils) (some) dived for him, and did lesser deeds (Or: other than that) than that; and We were their Preservers.

  • George Sale

    And We also subjected unto his command divers of the devils, who might dive to get pearls for him, and perform other work besides this; and We watched over them.

  • Syed Vickar Ahamed

    And from the Satans, there were some who (instantly) obeyed him (Solomon, see verse 27. 39) and did other work in addition; And it was We Who guarded them.

  • Amatul Rahman Omar

    And (We subjected to him) some of the expert deep divers who dived for him and did other (sundry) works besides that; and it was We who kept watch over them.

  • Ali Quli Qarai

    Among the devils were some who dived for him and performed tasks other than that, and We were watchful over them.