Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And Noah: when he called before, then We responded to him and delivered him and his household from the great distress.

وَنُوحاً اِذْ نَادٰى مِنْ قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهُ فَنَجَّيْنَاهُ وَاَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظ۪يمِۚ
Wanoohan ith nadamin qablu fastajabna lahu fanajjaynahuwaahlahu mina alkarbi alAAatheem
#wordmeaningroot
1wanūḥanAnd Nuh
2idhwhen
3nādāhe calledندو
4minbefore
5qablubeforeقبل
6fa-is'tajabnāso We respondedجوب
7lahuto him
8fanajjaynāhuand We saved himنجو
9wa-ahlahuand his familyاهل
10minafrom
11l-karbithe afflictionكرب
12l-ʿaẓīmi[the] greatعظم
  • Aisha Bewley

    And Nuh, when he called out before and We responded to him and rescued him and his family from the terrible plight.

  • Progressive Muslims

    And Noah when he called out before that, thus We responded to him, and We saved him and his family from the great distress.

  • Shabbir Ahmed

    The same goes for Noah long before. He called on Us, and We saved him, his household and followers from the great distress of persecution.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And Noah: when he called before, then We responded to him and delivered him and his household from the great distress.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    AndNoah when he called out before that, thus We responded to him, and We saved him and his family from the great distress.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    And Noah when he called out before that, thus We responded to him, and We saved him and his family from the great distress.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    And, before that, Noah called and we responded to him. We saved him and his family from the great disaster.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Remember Noah when he called to Us before this. We heard him and saved him and those with him from great distress;

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And Noah, when he called before , so We responded to him and saved him and his family from the great flood.

  • Muhammad Asad

    AND Noah - when He called out , long before , We responded to him and saved him and his house­hold from that awesome calamity;

  • Marmaduke Pickthall

    And Noah, when he cried of old, We heard his prayer and saved him and his household from the great affliction.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    We bestowed the same favour upon Noah. Recall, when he cried to Us before; We accepted his prayer and delivered him and his household from the great distress

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And Nuh (Noah) who invoked Us aforetime and We responded favourably to his invocation and rescued him and delivered him together with his family from the distressful and overwhelming inundation.

  • Bijan Moeinian

    As for Noah (who was earlier, ) he cried to me. I listened to his prayers and saved him and his folks from the great disaster.

  • Al-Hilali & Khan

    And (remember) Nûh (Noah), when he cried (to Us) aforetime. We answered his invocation and saved him and his family from the great distress.

  • Abdullah Yusuf Ali

    (Remember) Noah, when he cried (to Us) aforetime: We listened to his (prayer) and delivered him and his family from great distress.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And ˹remember˺ when Noah had cried out to Us earlier, so We responded to him and delivered him and his family from the great distress.

  • Taqi Usmani

    And (remember) NūH, when he called (for help) earlier, so We responded to him and saved him and his family from the terrible agony,

  • Abdul Haleem

    Long before that, We answered Noah when he cried out to Us: We saved him and his family from the great calamity

  • Arthur John Arberry

    And Noah -- when he called before, and We answered him, and delivered him and his people from the great distress,

  • E. Henry Palmer

    And Noah, when he cried aforetime, and we answered him and saved him and his people from the mighty trouble,

  • Hamid S. Aziz

    And We brought him into Our Mercy; verily, he was of the righteous.

  • Mahmoud Ghali

    And Nûh, (Noah) as he called out (to Us) earlier, so We responded to him; then We safely delivered him and his family from the tremendous agony.

  • George Sale

    And remember Noah, when he called for destruction on his people, before the prophets abovementioned; and We heard him, and delivered him and his family from a great strait:

  • Syed Vickar Ahamed

    And (remember) Nuh (Noah), when he cried (to Us) before: We listened to his (prayer) and saved him and his family from great difficulties.

  • Amatul Rahman Omar

    And (We showed Our favours to) Noah. Behold! he called (to Us) in the days bygone. So We heard his prayer and delivered him and his companions from the great distressful calamity.

  • Ali Quli Qarai

    And before that Noah, when he called out, We responded to him and delivered him and his family from the great agony.