Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And Lot: We gave him judgment and knowledge; and We delivered him from the city that was doing bad deeds; they were an evil people, perfidious;

وَلُوطاً اٰتَيْنَاهُ حُكْماً وَعِلْماً وَنَجَّيْنَاهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّت۪ي كَانَتْ تَعْمَلُ الْخَبَٓائِثَۜ اِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمَ سَوْءٍ فَاسِق۪ينَۙ
Walootan ataynahu hukmanwaAAilman wanajjaynahu mina alqaryati allatee kanattaAAmalu alkhaba-itha innahum kanoo qawma saw-in fasiqeen
#wordmeaningroot
1walūṭanAnd (to) Lut
2ātaynāhuWe gave himاتي
3ḥuk'manjudgmentحكم
4waʿil'manand knowledgeعلم
5wanajjaynāhuand We saved himنجو
6minafrom
7l-qaryatithe townقري
8allatīwhich
9kānatwasكون
10taʿmaludoingعمل
11l-khabāithawicked deedsخبث
12innahumIndeed, they
13kānūwereكون
14qawmaa peopleقوم
15sawinevilسوا
16fāsiqīnadefiantly disobedientفسق
  • Aisha Bewley

    We gave right judgement and knowledge to Lut and rescued him from the city which committed disgusting acts. They were evil people who were deviators.

  • Progressive Muslims

    And Lot, We gave him wisdom and knowledge, and We saved him from the town that used to do vile things. They were a people of evil, corrupt.

  • Shabbir Ahmed

    Later We commissioned Lot to Prophethood and gave him wisdom and knowledge. (After his best efforts failed to reform the community that indulged in abominations) We saved him from their wrath. Verily, they were a rebellious nation who were given into, and lost in, evil.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And Lot: We gave him judgment and knowledge; and We delivered him from the city that was doing bad deeds; they were an evil people, perfidious;

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    AndLot, We gave him wisdom and knowledge, and We saved him from the town that used to do vile things. They were a people of evil, wicked.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    And Lot, We gave him wisdom and knowledge, and We saved him from the town that used to do vile things. They were a people of evil, corrupt.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    As for Lot, we granted him wisdom and knowledge, and we saved him from the community that practiced abominations; they were wicked and evil people.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    To Lot We gave wisdom and knowledge, and saved him from a people who acted villainously and were certainly wicked and disobedient.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient.

  • Muhammad Asad

    AND UNTO Lot, too, We vouchsafed sound judg­ment and knowledge , and saved him from that community which was given to deeds of abomination. verily, they were people lost in evil, depraved –

  • Marmaduke Pickthall

    And unto Lot we gave judgment and knowledge, and We delivered him from the community that did abominations. Lo! they were folk of evil, lewd.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    We bestowed upon Lot sound judgement and knowledge, and We delivered him from the city that was immersed in foul deeds. They were indeed a wicked people, exceedingly disobedient.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And to Lut, We imparted wisdom, sovereignty and divine knowledge and We rescued him and delivered him out of the town whose inhabitants established the most evil and abominable and abnormal sexual practice. They were perverse people given to shameful deeds and immorality.

  • Bijan Moeinian

    As for Lot, I granted him knowledge and wisdom. I saved him from the corrupt people of that town who had indulged themselves in all kind of evil deeds."

  • Al-Hilali & Khan

    And (remember) Lût (Lot), We gave him Hukm (right judgement of the affairs and Prophethood) and (religious) knowledge, and We saved him from the town (folk) who practised Al-Khabâ’ith (evil, wicked and filthy deeds). Verily, they were a people given to evil, and were Fâsiqûn (rebellious, disobedient to Allâh).

  • Abdullah Yusuf Ali

    And to Lut, too, We gave Judgment and Knowledge, and We saved him from the town which practised abominations: truly they were a people given to Evil, a rebellious people.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And to Lot We gave wisdom and knowledge, and delivered him from the society engrossed in shameful practices. They were certainly an evil, rebellious people.

  • Taqi Usmani

    As for LūT, We gave him wisdom and knowledge, and We delivered him from the town that used to do dirty deeds. Indeed, they were the people of evil, the sinners.

  • Abdul Haleem

    We gave Lot sound judgement and knowledge and saved him from the community who practised obscenities- they were shameless people who broke God’s law!

  • Arthur John Arberry

    And Lot -- to him We gave judgment and knowledge; and we delivered him from the city that had been doing deeds of corruption; they were an evil people, truly ungodly;

  • E. Henry Palmer

    And Lot, to him we gave judgment and knowledge, and we brought him safely out of the city which had done vile acts; verily, they were a people who wrought abominations!

  • Hamid S. Aziz

    And We made them Leaders to guide men by Our command, and We sent inspiration to them to do good works, and to be steadfast in prayer, and to practice charity; and they were constant in their service of Us alone.

  • Mahmoud Ghali

    And Lût, (Lot) to him We brought judgment and knowledge, and We safely delivered him from the town that had been doing wicked deeds. Surely they were a woeful people, (and) immoral.

  • George Sale

    And unto Lot We gave wisdom and knowledge, and We delivered him out of the city which committed filthy crimes; for they were a wicked and insolent people:

  • Syed Vickar Ahamed

    And (remember) to Lut (Lot), also, We gave judgment and knowledge, and We saved him from the town that did terrible things: Truly, they were a people given to evil, a defying people.

  • Amatul Rahman Omar

    And (We showed Our favours to) Lot, We gave him wisdom and knowledge and delivered him from the people of the town who indulged in abominable practices. They were indeed wicked and lawless people.

  • Ali Quli Qarai

    We gave judgement and knowledge to Lot, and We delivered him from the town which used to commit vicious acts. Indeed they were an evil and profligate lot.