Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

They give glory night and day, and they flag not.

يُسَبِّحُونَ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ
Yusabbihoona allayla wannaharala yafturoon
#wordmeaningroot
1yusabbiḥūnaThey glorify (Him)سبح
2al-layla[the] nightليل
3wal-nahāraand [the] dayنهر
4not
5yafturūnathey slackenفتر
  • Aisha Bewley

    They glorify Him by night and day, without ever flagging.

  • Progressive Muslims

    They glorify in the night and the day, they do not cease.

  • Shabbir Ahmed

    They (extol His Glory) strive night and day towards the fulfillment of His plan and do not pause.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    They give glory night and day, and they flag not.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    They glorify in the night and the day, they do not cease.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They glorify in the night and the day, they do not cease.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They glorify night and day, without ever tiring.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    Nor cease to endeavour praising Him night and day.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    They exalt night and day do not slacken.

  • Muhammad Asad

    they extol His lim­itless glory by night and by day, never flagging .

  • Marmaduke Pickthall

    They glorify (Him) night and day; they flag not.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    They glorify Him night and day, without flagging.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    They. celebrate and glorify their Creator and extol His glorious attributes night and day and they never lose vigour, grow dull nor do they lose interest.

  • Bijan Moeinian

    They are never tired of worshipping Him day and night.

  • Al-Hilali & Khan

    They (i.e. the angels) glorify His Praises night and day, (and) they never slacken (to do so).

  • Abdullah Yusuf Ali

    They celebrate His praises night and day, nor do they ever flag or intermit.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    They glorify ˹Him˺ day and night, never wavering.

  • Taqi Usmani

    They proclaim His purity night and day, never slackening.

  • Abdul Haleem

    they glorify Him tirelessly night and day.

  • Arthur John Arberry

    glorifying Him by night and in the daytime and never failing.

  • E. Henry Palmer

    They celebrate His praises by night and day without intermission.

  • Hamid S. Aziz

    Unto Him belongs whoever is in the heavens and the earth, and those who dwell in His Presence are not too proud to serve Him, nor do they weary.

  • Mahmoud Ghali

    They extol (Him) by night and by daytime (and) they do not flag.

  • George Sale

    They praise Him night and day: They faint not.

  • Syed Vickar Ahamed

    They celebrate His praises night and day, nor do they ever get tired or slip.

  • Amatul Rahman Omar

    They glorify (Him) night and day (and) they flag not.

  • Ali Quli Qarai

    They glorify night and day, and they do not flag.