And this is My straight path, so follow it; and follow not other ways, for they will separate you from His path; — “that He commanded you, that you might be in prudent fear.”
# | word | meaning | root |
---|---|---|---|
1 | wa-anna | And that | |
2 | hādhā | this | |
3 | ṣirāṭī | (is) My path | صرط |
4 | mus'taqīman | straight | قوم |
5 | fa-ittabiʿūhu | so follow it | تبع |
6 | walā | And (do) not | |
7 | tattabiʿū | follow | تبع |
8 | l-subula | the (other) paths | سبل |
9 | fatafarraqa | then they will separate | فرق |
10 | bikum | you | |
11 | ʿan | from | |
12 | sabīlihi | His path | سبل |
13 | dhālikum | That | |
14 | waṣṣākum | (He) has enjoined on you | وصي |
15 | bihi | [with it] | |
16 | laʿallakum | so that you may | |
17 | tattaqūna | become righteous | وقي |
This is My Path and it is straight, so follow it. Do not follow other ways or you will become cut off from His Way. That is what He instructs you to do, so that hopefully you will have taqwa.
And this is My path, a Straight One. "So follow it, and do not follow the other paths lest they divert you from His path. That is what He has enjoined you to that you may be righteous."
(Say, O My people), this is my Straight Path, (and I, Muhammad, walk this Path (12:108)). Follow it, then, and follow not other ways that take you away from His Path. This He has ordained for you so that you live upright.
And this is My straight path, so follow it; and follow not other ways, for they will separate you from His path; — “that He commanded you, that you might be in prudent fear.”
And this is My path, a straight one. "So follow it, and do not follow the other paths lest they divert you from His path. That is what He has enjoined you to that you may be righteous."
This is My path, a Straight One. "So follow it, and do not follow the other paths lest they divert you from His path. That is what He has enjoined you so that you may be aware."
This is My path - a straight one. You shall follow it, and do not follow any other paths, lest they divert you from His path. These are His commandments to you, that you may be saved.
(He has further commanded:) 'This is My straight path, so walk along it, and do not follow other ways, lest you should turn away from the right one. ' All this has He commanded. You may perhaps take heed for yourselves."
And, , this is My path, which is straight, so follow it; and do not follow ways, for you will be separated from His way. This has He instructed you that you may become righteous.
And that this is the way leading straight unto Me: follow it, then, and follow not other ways, lest they cause you to deviate from His way. this has He enjoined upon you, so that you might remain conscious of Him.
And (He commandeth you, saying): This is My straight path, so follow it. Follow not other ways, lest ye be parted from His way. This hath He ordained for you, that ye may ward off (evil).
(x) This is My way -that which is straight: follow it, then, and do not follow other paths lest they scatter you from His path.* This is what He has enjoined upon you, so that you may beware.'
"And to complete worthily and bless with a divine issue, Allah says to you"; "This is My path of righteousness; follow it, you may attain moral straightness, goodness, integrity, virtue and piety. Do not tread other paths lest you miss the path chosen to guide you into all truth. " This is what He has commended unto you so that you may hopefully entertain the profound reverence dutiful to Him"
This is your Lord's straight path. Follow this path and do not follow the other paths which will divert you from My path. These are the Lord's commandments. May you be mindful.
"And verily, this (i.e. Allâh’s Commandments mentioned in the above two Verses 151 and 152) is My Straight Path, so follow it, and follow not (other) paths, for they will separate you away from His Path. This He has ordained for you that you may become Al-Muttaqûn (the pious - see V.2:2)."
Verily, this is My way, leading straight: follow it: follow not (other) paths: they will scatter you about from His (great) path: thus doth He command you. that ye may be righteous.
Indeed, that is My Path—perfectly straight. So follow it and do not follow other ways, for they will lead you away from His Way. This is what He has commanded you, so perhaps you will be conscious ˹of Allah˺."
And: This is My path that is straightforward. So, follow it, and do not follow the (other) ways, lest they should make you deviate from His way. This is what He has enjoined upon you, so that you may be God-fearing."
this is My path, leading straight, so follow it, and do not follow other ways: they will lead you away from it- ‘ This is what He commands you to do, so that you may refrain from wrongdoing.’
And that this is My path, straight; so do you follow it, and follow not divers paths lest they scatter you from His path. That then He has charged you with; haply you will be godfearing.'
And God's compact fulfill ye; that is what He ordained you, haply ye may be mindful. Verily, this is my right way; follow it then, and follow not various paths, to separate yourselves from His way; that is what He has ordained you, haply ye may fear!
Verily, this is My Straight Way; so follow it. Follow not other ways, lest you part yourselves from His way. This is what He has ordained for you, per chance (or possibly) you may fear (and avoid evil)!
And that this is My Path, a straight (one); so follow it closely and do not follow the (other) ways, or then they would make you part away from His way. That (Literally: those "rules") is what He has enjoined you with, that possibly you would be pious."
and that ye may know that this is my right way: Therefore follow it, and follow not the paths of others, lest ye be scattered from the path of God. This hath He commanded you that ye may take heed.
And surely, this is My Way, leading (you) Straight: Follow it: (And) follow not (other) paths: They will scatter you from His (straight) Path: Thus He commands you, that you may be Righteous.
And (the Lord says, ) `This is My exact right path, so follow it, and follow not (diverse) ways, lest they should deviate you away from His (straight) way. ' That is what He enjoins you with, that you may guard against evil.
‘This indeed is my straight path, so follow it, and do not follow ways, for they will separate you from His way. This is what He enjoins upon you so that you may be Godwary.’