Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

Say thou: “To whom belongs what is in the heavens and the earth?” Say thou: “To God.” He has prescribed upon Himself mercy; (He will bring you all together to the Day of Resurrection whereof there is no doubt; those who have lost their souls: they do not believe.

قُلْ لِمَنْ مَا فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۜ قُلْ لِلّٰهِۜ كَتَبَ عَلٰى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَۜ لَيَجْمَعَنَّكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَا رَيْبَ ف۪يهِۜ اَلَّذ۪ينَ خَسِرُٓوا اَنْفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Qul liman ma fee assamawatiwal-ardi qul lillahi kataba AAalanafsihi arrahmata layajmaAAannakum ilayawmi alqiyamati la rayba feehi allatheenakhasiroo anfusahum fahum la yu/minoon
#wordmeaningroot
1qulSayقول
2limanTo whom (belongs)
3what
4(is) in
5l-samāwātithe heavensسمو
6wal-arḍiand the earthارض
7qulSayقول
8lillahiTo Allah
9katabaHe has decreedكتب
10ʿalāupon
11nafsihiHimselfنفس
12l-raḥmatathe Mercyرحم
13layajmaʿannakumSurely He will assemble youجمع
14ilāon
15yawmi(the) Dayيوم
16l-qiyāmati(of) the Resurrectionقوم
17(there is) no
18raybadoubtريب
19fīhiabout it
20alladhīnaThose who
21khasirūhave lostخسر
22anfusahumthemselvesنفس
23fahumthen they
24(do) not
25yu'minūnabelieveامن
  • Aisha Bewley

    Say: ‘To whom does everything in the heavens and earth belong?’ Say: ‘To Allah. ’ He has made mercy incumbent on Himself. He will gather you to the Day of Rising about which there is no doubt. As for those who have lost their own selves, they have no iman.

  • Progressive Muslims

    Say: "To whom is all that is in heavens and Earth" Say: "To God. " He has decreed mercy on Himself, that He will gather you to the Day of Resurrection in which there is no doubt. Those who have lost their souls, they do not believe.

  • Shabbir Ahmed

    (From history, let them turn their attention to the Universe). Say, "To whom belongs all that is in the heavens and the earth?" Say, "To Allah Who has prescribed for Himself Mercy." (He nourishes the entire Universe as a mother's womb nourishes the fetus with no returns, while meeting its needs at all stages of development. He does not task individuals and nations to doom, without giving them a period of respite to mend their behavior). He will assemble all individuals and nations on the Day when humanity stands on its feet, and ultimately on the Day of Resurrection about which there is no doubt. Only those who have destroyed their "Self" will keep denying the Truth.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Say thou: “To whom belongs what is in the heavens and the earth?” Say thou: “To God.” He has prescribed upon Himself mercy; (He will bring you all together to the Day of Resurrection whereof there is no doubt; those who have lost their souls: they do not believe.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Say: "To whom is all that is in the heavens and the earth?" Say: "To God." He has decreed mercy on Himself, that He will gather you to the Day of Resurrection in which there is no doubt. Those who have lost their souls, they do not believe.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Say, "To whom is all that is in heavens and earth?" Say, "To God." He has decreed mercy on Himself, that He will gather you to the day of Resurrection in which there is no doubt. Those who have lost themselves, they do not acknowledge.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Say, "To whom belongs everything in the heavens and the earth?" Say, "To GOD." He has decreed that mercy is His attribute. He will surely summon you all on the Day of Resurrection, which is inevitable. The ones who lose their souls are those who disbelieve.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    And ask: "To whom belongs what is in the heavens and the earth?" Say: "To God. " He has prescribed grace for Himself. He will gather you on the Day of Resurrection which is certain to come. Only they who are lost of soul will not come to believe.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    Say, "To whom belongs whatever is in the heavens and earth?" Say, "To Allah. " He has decreed upon Himself mercy. He will surely assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Those who will lose themselves do not believe.

  • Muhammad Asad

    Say: "Unto whom belongs all that is in the heavens and on earth?" Say: "Unto God, who has willed upon Himself the law of grace and mercy. He will assuredly gather you all together on the Day of Resurrection, which is beyond all doubt: yet those who have squandered their own selves-it is they who refuse to believe ,

  • Marmaduke Pickthall

    Say: Unto whom belongeth whatsoever is in the heavens and the earth? Say: Unto Allah. He hath prescribed for Himself mercy, that He may bring you all together to the Day of Resurrection whereof there is no doubt. Those who ruin their souls will not believe.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    Ask thern: 'To whom belongs all that is in the heavens and on the earth?' Say: 'Everything belongs to Allah.' He has bound Himself to the exercise of mercy (and thus does not chastise you for your disobedience and excesses instantly). Surely He will gather you all together on the Day of Resurrection - the coming of which is beyond doubt; but those who have courted their own ruin are not going to believe.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    Ask them: "To whom do you think the universe belongs!" and say to them: "Rest assured that all things including the earth and the Heavens and all that is in them, constituting a systematic whole, belong to Allah alone, Who ascribed mercy unto Himself to give people a chance to repent before the undoubted Day of Resurrection when He shall gather you all to His August Presence. There and then shall the infidels who denied Him realize that they were born to be great losers".

  • Bijan Moeinian

    Ask: "Who owns whatever there is in the heavens and the earth?" Then say: "To the Lord; the One Who has decided to be Merciful. He will surely gather you all together on the Day of Judgment. Only those who have lost their souls choose not to believe."

  • Al-Hilali & Khan

    Say (O Muhammad صلى الله عليه وسلم): "To whom belongs all that is in the heavens and the earth?" Say: "To Allâh. He has prescribed Mercy for Himself. Indeed He will gather you together on the Day of Resurrection, about which there is no doubt. Those who have lost themselves will not believe .

  • Abdullah Yusuf Ali

    Say: "To whom belongeth all that is in the heavens and on earth?" Say: "To Allah. He hath inscribed for Himself (the rule of) Mercy. That He will gather you together for the Day of Judgment, there is no doubt whatever. It is they who have lost their own souls, that will not believe.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    Ask ˹them, O  Prophet˺, "To whom belongs everything in the heavens and the earth?" Say, “To Allah!” He has taken upon Himself to be Merciful. He will certainly gather ˹all of˺ you together for the Day of Judgment—about which there is no doubt. But those who have ruined themselves will never believe.

  • Taqi Usmani

    Say, "To whom belongs all that is in the heavens and on the earth?" Say, “To Allah.” He has prescribed Mercy for Himself. He will surely gather you on the Day of Resurrection in which there is no doubt.Those who have brought loss to themselves are not going to believe.

  • Abdul Haleem

    Say, ‘To whom belongs all that is in the heavens and earth?’ Say, ‘To God. He has taken it upon Himself to be merciful. He will certainly gather you on the Day of Resurrection, which is beyond all doubt. Those who deceive themselves will not believe.

  • Arthur John Arberry

    Say: 'To whom belongs what is in the heavens and in the earth?' Say: 'It is God's. He has prescribed for Himself mercy. He will surely gather you to the Resurrection Day, of which is no doubt. Those who have lost their souls, they do not believe.

  • E. Henry Palmer

    Say, 'Whose is what is in the heavens and the earth?' Say, 'God's, who has imposed mercy on himself. ' He will surely gather you together for the resurrection day. There is no doubt in that, but those who waste their souls will not believe.

  • Hamid S. Aziz

    Say, "Whose is that which is in the heavens and the earth?" Say, "Allah's. He has imposed (prescribed) mercy on himself." He will surely gather you together on the Day (of Resurrection and Judgment), of which there is no doubt. But those who ruin their own souls will not believe.

  • Mahmoud Ghali

    Say, "To whom (belongs) whatever is in the heavens and the earth?" Say, "To Allah. " He has prescribed for Himself (the) mercy. Indeed He will definitely gather you to the Day of the Resurrection; there is no suspicion about it. The ones who have lost their (own) selves; so they do not believe.

  • George Sale

    Say, 'To whom belongs what is in the heavens and the earth?' Say, 'To Allah. ' He has taken upon Himself to show mercy. He will certainly continue to assemble you till the Day of Resurrection. There is no doubt in it. Those who have ruined their souls will not believe.

  • Syed Vickar Ahamed

    Say: "To whom belongs all that is in the heavens and on the earth?" Say: "To Allah. He has inscribed for Himself (the rule of) Mercy; (and that) He will gather you together for the Day of Judgment, there is no doubt whatever. It is they who have lost their own souls that (they) will not believe.

  • Amatul Rahman Omar

    Ask (them), `To whom belongs all that lies in the heavens and in the earth?' Then (since they will not be able to answer), say, `(It belongs) to Allâh. ' He has taken upon Himself (the rule of) mercy (so He does not take the sinners to task immediately). He will continue to assemble you together till the Day of Resurrection. There is no doubt in it. Yet those who have lost their souls will not believe.

  • Ali Quli Qarai

    Say, ‘To whom belongs whatever is in the heavens and the earth?’ Say, ‘To Allah. He has made mercy incumbent upon Himself. He will surely gather you on the Day of Resurrection, in which there is no doubt. Those who have ruined their souls will not have faith.’