Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

There is no blame upon the Prophet concerning what God ordained for him. The practice of God among those who passed away before — and the command of God is a destiny decreed —

مَا كَانَ عَلَى النَّبِيِّ مِنْ حَرَجٍ ف۪يمَا فَرَضَ اللّٰهُ لَهُۜ سُنَّةَ اللّٰهِ فِي الَّذ۪ينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُۜ وَكَانَ اَمْرُ اللّٰهِ قَدَراً مَقْدُوراًۙ
Ma kana AAala annabiyyimin harajin feema farada Allahu lahusunnata Allahi fee allatheena khalaw min qablu wakanaamru Allahi qadaran maqdoora
#wordmeaningroot
1Not
2kāna(there can) beكون
3ʿalāupon
4l-nabiyithe Prophetنبا
5minany
6ḥarajindiscomfortحرج
7fīmāin what
8faraḍaAllah has imposedفرض
9l-lahuAllah has imposed
10lahuon him
11sunnata(That is the) Wayسنن
12l-lahi(of) Allah
13concerning
14alladhīnathose who
15khalawpassed awayخلو
16minbefore
17qablubeforeقبل
18wakānaAnd isكون
19amru(the) Commandامر
20l-lahi(of) Allah
21qadarana decreeقدر
22maqdūrandestinedقدر
  • Aisha Bewley

    There is no restriction on the Prophet regarding anything Allah allots to him. This was Allah’s pattern with those who passed away before – and Allah’s command is a pre-ordained decree –

  • Progressive Muslims

    There is no blame on the prophet in doing anything that God has decreed upon him. Such was God's way with the people of old. And God's command is a determined duty.

  • Shabbir Ahmed

    There can be no difficulty to the Prophet in what Allah has assigned unto him as a duty. That was Allah's Law for those who passed on before (the previous prophets). And the Command of Allah is a well-determined Decree.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    There is no blame upon the Prophet concerning what God ordained for him. The practice of God among those who passed away before — and the command of God is a destiny decreed —

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    There is no blame on the prophet in doing anything that God has decreed upon him. Such was the way of God with the people of old. And the command of God is a determined duty.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    There is no blame on the prophet in doing anything that God has decreed upon him. Such was God's sunna with the people of old. God's command is a determined duty.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The prophet is not committing an error by doing anything that is made lawful by GOD. Such is GOD's system since the early generations. GOD's command is a sacred duty.

  • Mohamed Ahmed - Samira

    There is no constraint on the Prophet in what God has decreed for him. This has been the way of God with (apostles) who have gone before you, and God's command is a determined act.

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    There is not to be upon the Prophet any discomfort concerning that which Allah has imposed upon him. the established way of Allah with those who have passed on before. And ever is the command of Allah a destiny decreed.

  • Muhammad Asad

    no blame whatever attaches to the Prophet for what God has ordained for him. God’s way with those that have passed away aforetime and God’s will is always destiny absolute-;

  • Marmaduke Pickthall

    There is no reproach for the Prophet in that which Allah maketh his due. That was Allah's way with those who passed away of old - and the commandment of Allah is certain destiny -

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    There could be no hindrance to the Prophet regarding what Allah ordained for him. Such has been Allah's Way (with the Prophets) who went before. Allah's command is a decree firmly determined.

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    The Prophet incurs no blame nor does he stand at the mark of criticism when he carries into effect an edict issued by Allah; a mode of action Allah had pursued with the prophets of old. And Allah's edict has always been determinable, authoritatively decided and definitely ascertained.

  • Bijan Moeinian

    There is nothing wrong with the Prophet’s following the order of God . The previous Prophets also had to obey the Lord’s orders; God’s command is a settled decree.

  • Al-Hilali & Khan

    There is no blame on the Prophet (صلى الله عليه وسلم) in that which Allâh has made legal for him. That has been Allâh’s Way with those who have passed away of (the Prophets of) old. And the Command of Allâh is a decree determined.

  • Abdullah Yusuf Ali

    There can be no difficulty to the Prophet in what Allah has indicated to him as a duty. It was the practice (approved) of Allah amongst those of old that have passed away. And the command of Allah is a decree determined.

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    There is no blame on the Prophet for doing what Allah has ordained for him. That has been the way of Allah with those ˹prophets˺ who had gone before. And Allah’s command has been firmly decreed.

  • Taqi Usmani

    There is no problem for the prophet in (doing) what Allah has prescribed for him, a customary practice of Allah in the case of those who have gone before - and Allah’s command is pre-determined by destiny -

  • Abdul Haleem

    the Prophet is not at fault for what God has ordained for him. This was God’s practice with those who went before- God’s command must be fulfilled-

  • Arthur John Arberry

    There is no fault in the Prophet, touching what God has ordained for him -- God's wont with those who passed away before; and God's commandment is doom decreed;

  • E. Henry Palmer

    There is no hindrance to the prophet about what God has ordained for him;-(such was) the course of God with those who have passed away before, - and God's bidding is a decreed decree!

  • Hamid S. Aziz

    And when you said to him to whom Allah had shown favour and to whom you had shown a favour, "Keep your wife to yourself and be careful of (your duty to) Allah"; and you concealed in your soul what Allah would bring to light, and you feared men, whereas Allah had a greater right that you should fear Him. But when Zaid had accomplished the necessary formalities (of divorce) from her, We gave her to you (Muhammad) as a wife, so that there should be no difficulty for the believers in respect of the wives of their adopted sons, when they have accomplished the formalities of divorce from them. The commands of Allah shall be performed (fulfiled).

  • Mahmoud Ghali

    In no way is there any restriction on the Prophet concerning what Allah has ordained for him. (This is) the Enactment of Allah with the ones who passed away earlier- and the Command of Allah has (always) been a perfectly determined determination-

  • George Sale

    No crime is to be charged on the prophet, as to what God hath allowed him, conformable to the ordinance of God with regard to those who preceded him, -- for the command of God is a determinate decree, --

  • Syed Vickar Ahamed

    There can be no blame for the Prophet in what Allah has made legal for him. It was done by those in the old and past days (and approved) by Allah; And the Command of Allah is a decision made.

  • Amatul Rahman Omar

    No blame shall lie on the Prophet for (doing) that which Allâh has made incumbent upon him. (Such indeed has been) the law of Allâh with regard to those (Prophets) who have passed away. Indeed, the command of Allâh is a decree that is made absolute;

  • Ali Quli Qarai

    There is no blame on the Prophet in respect of that which Allah has made lawful for him: Allah’s precedent with those who passed away earlier —and Allah’s commands are ordained by a precise ordaining—