Sam Gerrans - The Qur'an: A Complete Revelation

And when the waverers and those in whose hearts is disease said: “God and His messenger promised us only delusion,”

وَاِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذ۪ينَ ف۪ي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ مَا وَعَدَنَا اللّٰهُ وَرَسُولُـهُٓ اِلَّا غُرُوراً
Wa-ith yaqoolu almunafiqoonawallatheena fee quloobihim maradun mawaAAadana Allahu warasooluhu illa ghuroora
#wordmeaningroot
1wa-idhAnd when
2yaqūlusaidقول
3l-munāfiqūnathe hypocritesنفق
4wa-alladhīnaand those
5in
6qulūbihimtheir heartsقلب
7maraḍun(was) a diseaseمرض
8Not
9waʿadanāAllah promised usوعد
10l-lahuAllah promised us
11warasūluhuand His messengerرسل
12illāexcept
13ghurūrandelusionغرر
  • Aisha Bewley

    When the hypocrites and people with sickness in their hearts said, ‘What Allah and His Messenger promised us was mere delusion. ’

  • Progressive Muslims

    And the hypocrites and those who have a sickness in their hearts said: "God and His messenger promised us nothing but illusions!"

  • Shabbir Ahmed

    And recall when the hypocrites and those who had doubt in their hearts, said to one another, "Allah and His Messenger promised us nothing but delusion. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And when the waverers and those in whose hearts is disease said: “God and His messenger promised us only delusion,”

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And the hypocrites and those who have a sickness in their hearts said: "God and His messenger promised us nothing but delusion!"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The hypocrites and those who have a sickness in their hearts said, "God and His messenger promised us nothing but illusions!"

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The hypocrites and those with doubts in their hearts said, "What GOD and His messenger promised us was no more than an illusion!"

  • Mohamed Ahmed - Samira

    When the hypocrites and those who were filled with doubt, said: "The promise of God and His Apostle was nothing but deceit. "

  • Sahih International (Umm Muhammad, Mary Kennedy, Amatullah Bantley)

    And when the hypocrites and those in whose hearts is disease said, " Allah and His Messenger did not promise us except delusion,"

  • Muhammad Asad

    And when the hypo­crites and those with hearts diseased said , "God and His Apostle have promised us nothing but delusions!"

  • Marmaduke Pickthall

    And when the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, were saying: Allah and His messenger promised us naught but delusion.

  • Abul A'la Maududi Tafhim commentary

    And call to mind when the hypocrites and all those with diseased hearts said: "All that Allah and His Messenger had promised us was nothing but deceit."

  • Abdel Khalek Himmat Al- Muntakhab

    And there, said the hypocrites and those whose hearts reflected the morbidity inherent in their innermost being: "What do you say to this! Allah and His Messenger promised us nothing but deception and delusion".

  • Bijan Moeinian

    Then the hypocrites, and those who suffer from the sickness of lack of will power, openly said: "What God and His Prophet promised us wan nothing but a delusion. "

  • Al-Hilali & Khan

    And when the hypocrites and those in whose hearts is a disease (of doubts) said: "Allâh and His Messenger (صلى الله عليه وسلم) promised us nothing but delusion!"

  • Abdullah Yusuf Ali

    And behold! The Hypocrites and those in whose hearts is a disease (even) say: "Allah and His Messenger promised us nothing but delusion!"

  • Mustafa Khattab The Clear Quran

    And ˹remember˺ when the hypocrites and those with sickness in their hearts said, "Allah and His Messenger have promised us nothing but delusion!"

  • Taqi Usmani

    (Remember) when the hypocrites and those having malady in their hearts were saying, "Allah and His messenger did not promise us but deceitfully;

  • Abdul Haleem

    the hypocrites and the sick at heart said, ‘God and His Messenger promised us nothing but delusions!’

  • Arthur John Arberry

    And when tile hypocrites, and those in whose hearts is sickness, said, 'God and His Messenger promised us only delusion. '

  • E. Henry Palmer

    And when the hypocrites and those in whose hearts was sickness said, 'God and His Apostle have only promised us deceitfully. '

  • Hamid S. Aziz

    There the believers were sorely tried and they were shaken with severe shaking.

  • Mahmoud Ghali

    And as the hypocrites and the ones in whose hearts is sickness said, "In no way did Allah and His Messenger promise us anything except delusion. "

  • George Sale

    And when the hypocrites, and those in whose heart was an infirmity, said, God and his apostle have made you no other than a fallacious promise.

  • Syed Vickar Ahamed

    And when the hypocrites (those who hide the truth) and those whose hearts have sickness (even) say: "Allah and His Messenger (Muhammad) promised us nothing but delusions (and false hopes)!"

  • Amatul Rahman Omar

    (Recall the time, ) when the hypocrites and those who carried a (spiritual) disease in their hearts said, `Allâh and His Messenger only made us a false and delusive promise (of victory).

  • Ali Quli Qarai

    And when the hypocrites were saying, as well as those in whose hearts is a sickness, ‘Allah and His Apostle did not promise us except delusion. ’